מ"ג ירמיהו ט טו
מראה
<< · מ"ג ירמיהו · ט · טו · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
והפצותים בגוים אשר לא ידעו המה ואבותם ושלחתי אחריהם את החרב עד כלותי אותם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַהֲפִצוֹתִים בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ הֵמָּה וַאֲבוֹתָם וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת הַחֶרֶב עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַהֲפִֽצוֹתִים֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ הֵ֖מָּה וַאֲבוֹתָ֑ם וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַֽחֲרֵיהֶם֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב עַ֥ד כַּלּוֹתִ֖י אוֹתָֽם׃
תרגום יונתן
וַאֲבַדְרִינוּן בֵּינֵי עַמְמַיָא דְלָא יְדָעוּ אִינוּן וַאֲבָהַתְהוֹן וָאֱגָרֵי בַתְרֵיהוֹן דְקַטְלִין בְּחַרְבָּא עַד דֶאֱשֵׁיצֵי יַתְהוֹן:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"והפיצותים" - ענין פזור
"כלותי" - מלשון כליון
מצודת דוד
"ושלחתי" - אל המקומות אשר ינוסו ויתפזרו הנה והנה שמה אשלח את חרב האויב עד אכלה אותם
"והפיצותים" - אפזר אותם במקומות אשר לא הכירו מעולם גם המה גם אבותםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ירמיהו · ט · טו · >>