קטגוריה:יחזקאל כט טו
מן הממלכות תהיה שפלה ולא תתנשא עוד על הגוים והמעטתים לבלתי רדות בגוים.
מִן הַמַּמְלָכוֹת תִּהְיֶה שְׁפָלָה וְלֹא תִתְנַשֵּׂא עוֹד עַל הַגּוֹיִם וְהִמְעַטְתִּים לְבִלְתִּי רְדוֹת בַּגּוֹיִם.
מִן־הַמַּמְלָכוֹת֙ תִּֽהְיֶ֣ה שְׁפָלָ֔ה וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א ע֖וֹד עַל־הַגּוֹיִ֑ם וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים לְבִלְתִּ֖י רְד֥וֹת בַּגּוֹיִֽם׃
מִן מִן - מילת יחס
צורת יסוד: 4480 a
מורפ': HR־הַמַּמְלָכוֹת֙ הַ - מילית, ה' הידיעה
מַּמְלָכוֹת֙ - שם עצם, נקבה, רבים, נפרד
צורת יסוד: d/4467
מורפ': HTd/Ncfpa תִּהְיֶ֣ה תִּהְיֶ֣ה - פועל, קל, עתיד, גוף שלישי, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 1961
מורפ': HVqi3fs שְׁפָלָ֔ה שְׁפָלָ֔ה - תואר, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 8217
מורפ': HAafsa וְלֹֽא וְ - ו' החיבור
לֹֽא - מילית, שלילה
צורת יסוד: c/3808
מורפ': HC/Tn־תִתְנַשֵּׂ֥א תִתְנַשֵּׂ֥א - פועל, התפעל, עתיד, גוף שלישי, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 5375
מורפ': HVti3fs ע֖וֹד ע֖וֹד - תואר הפועל
צורת יסוד: 5750
מורפ': HD עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־הַגּוֹיִ֑ם הַ - מילית, ה' הידיעה
גּוֹיִ֑ם - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: d/1471 a
מורפ': HTd/Ncmpa וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים וְ - ו' החיבור
הִ֨מְעַטְתִּ֔י - פועל, הפעיל, עבר ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
ם - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, רבים
צורת יסוד: c/4591
מורפ': HC/Vhq1cs/Sp3mp לְבִלְתִּ֖י לְ - מילת יחס
בִלְתִּ֖י - ו' החיבור
צורת יסוד: l/1115
מורפ': HR/C רְד֥וֹת רְד֥וֹת - פועל, קל, מקור נסמך
צורת יסוד: 7287 a
מורפ': HVqc בַּגּוֹיִֽם בַּ - מילת יחס, ה' הידיעה
גּוֹיִֽם - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: b/1471 a
מורפ': HRd/Ncmpa׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
מִן־הַמַּמְלָכוֹת֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
תִּהְיֶ֣ה מונח (משרת, דרגא 5) שְׁפָלָ֔ה זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְלֹֽא־תִתְנַשֵּׂ֥א מרכא (משרת, דרגא 5) ע֖וֹד טפחא (מלך, דרגא 2)
עַל־הַגּוֹיִ֑ם אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים קדמא, זקף קטן (מלך, דרגא 2)
לְבִלְתִּ֖י טפחא (מלך, דרגא 2)
רְד֥וֹת מרכא (משרת, דרגא 5) בַּגּוֹיִֽם סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
מִן הַמַּמְלָכוֹת תִּהְיֶה שְׁפָלָה, וְלֹא תִתְנַשֵּׂא עוֹד עַל הַגּוֹיִם. וְהִמְעַטְתִּים לְבִלְתִּי רְדוֹת כדי שלא יוכלו יותר לרדות בַּגּוֹיִם.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"רדות" - ענין ממשלה כמו ורדו בכם (ויקרא כו)
מצודת דוד
"והמעטתים" - אמעיט אנשיה לבל תמשול בגוים ביד חזקה בכח מרבית אנשי מלחמה
"מן הממלכות" - משאר הממלכות תהיה שפלה ולא תתנשא עוד על הגוים למשול בהםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- א) כדי שלא ירדו בגוים למשול בם בפרך כי כבר הסיר ה' עול הגוים:
ביאור המילות
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "יחזקאל כט טו"
קטגוריה זו מכילה את 5 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 5 דפים.