קטגוריה:יחזקאל טז ד
ומולדותיך ביום הולדת אותך לא כרת שרך ובמים לא רחצת למשעי והמלח לא המלחת והחתל לא חתלת.
וּמוֹלְדוֹתַיִךְ בְּיוֹם הוּלֶּדֶת אוֹתָךְ לֹא כׇרַּת שׇׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהׇמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהׇחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ.
וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְ בְּי֨וֹם הוּלֶּ֤דֶת אוֹתָךְ֙ לֹא־כׇרַּ֣ת שׇׁרֵּ֔ךְ וּבְמַ֥יִם לֹא־רֻחַ֖צְתְּ לְמִשְׁעִ֑י וְהׇמְלֵ֙חַ֙ לֹ֣א הֻמְלַ֔חַתְּ וְהׇחְתֵּ֖ל לֹ֥א חֻתָּֽלְתְּ׃
וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְ וּ - ו' החיבור
מוֹלְדוֹתַ֗יִ - שם עצם, נקבה, רבים, נסמך
ךְ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, נקבה, יחיד
צורת יסוד: c/4138
מורפ': HC/Ncfpc/Sp2fs בְּי֨וֹם בְּ - מילת יחס
י֨וֹם - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: b/3117
מורפ': HR/Ncmsc הוּלֶּ֤דֶת הוּלֶּ֤דֶת - פועל, הופעל, מקור נסמך
צורת יסוד: 3205
מורפ': HVHc אֹתָךְ֙ אֹתָ - מילית, מושא ישיר (את)
ךְ֙ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo/Sp2fs לֹֽא לֹֽא - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn־כָרַּ֣ת כָרַּ֣ת - פועל, פועל (Pu'al), עבר, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 3772
מורפ': HVPp3ms שָׁרֵּ֔ךְ שָׁרֵּ֔ - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
ךְ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 8270
מורפ': HNcmsc/Sp2fs וּבְמַ֥יִם וּ - ו' החיבור
בְ - מילת יחס
מַ֥יִם - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: c/b/4325
מורפ': HC/R/Ncmpa לֹֽא לֹֽא - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn־רֻחַ֖צְתְּ רֻחַ֖צְתְּ - פועל, פועל (Pu'al), עבר, גוף שני, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 7364
מורפ': HVPp2fs לְמִשְׁעִ֑י לְ - מילת יחס
מִשְׁעִ֑י - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: l/4935
מורפ': HR/Ncfsa וְהָמְלֵ֨חַ֙ וְ - ו' החיבור
הָמְלֵ֨חַ֙ - פועל, הופעל, מקור מוחלט
צורת יסוד: c/4414 b
מורפ': HC/VHa לֹ֣א לֹ֣א - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn הֻמְלַ֔חַתְּ הֻמְלַ֔חַתְּ - פועל, הופעל, עבר, גוף שני, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 4414 b
מורפ': HVHp2fs וְהָחְתֵּ֖ל וְ - ו' החיבור
הָחְתֵּ֖ל - פועל, הופעל, מקור מוחלט
צורת יסוד: c/2853
מורפ': HC/VHa לֹ֥א לֹ֥א - מילית, שלילה
צורת יסוד: 3808
מורפ': HTn חֻתָּֽלְתְּ חֻתָּֽלְתְּ - פועל, פועל (Pu'al), עבר, גוף שני, נקבה, יחיד
צורת יסוד: 2853
מורפ': HVPp2fs׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְ רביעי (משנה, דרגא 3)
בְּי֨וֹם קדמא (משרת, דרגא 5) הוּלֶּ֤דֶת מהפך (משרת, דרגא 5) אֹתָךְ֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
לֹֽא־כָרַּ֣ת מונח (משרת, דרגא 5) שָׁרֵּ֔ךְ זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וּבְמַ֥יִם מרכא (משרת, דרגא 5) לֹֽא־רֻחַ֖צְתְּ טפחא (מלך, דרגא 2)
לְמִשְׁעִ֑י אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וְהָמְלֵ֨חַ֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
לֹ֣א מונח (משרת, דרגא 5) הֻמְלַ֔חַתְּ זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְהָחְתֵּ֖ל טפחא (מלך, דרגא 2)
לֹ֥א מרכא (משרת, דרגא 5) חֻתָּֽלְתְּ סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וּמוֹלְדוֹתַיִךְ ובאשר ללידתך (הנמשל הוא: אומת ישראל נולדה במצרים, כעם של עבדים, ולא היה מי שידאג לה, עד שה' הוציא אותנו ממצרים) בְּיוֹם הוּלֶּדֶת אֹתָךְ לֹא כָרַּת שָׁרֵּךְ לא היה מי שיכרות את חבל הטבור שלך וּבְמַיִם לֹא רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי לנקיון, וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ היו נוהגים לשפשפף מלח על עור התינוק כדי לחזקו וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ היו נוהגים לעטוף את כל גוף התינוק כדי למקם את איבריו.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
"שרך" - כמו שררך
"למשעי" - לצחצוח צחיח הסלע תרגומו שעיעות כיפא אפלצמנ"ט בלע"ז ומנחם חבר למשעי לשון שעשועים
"לא המלחת" - מכאן שמולחין את הולד כדי שיתקש' בשרו
"והחתל" - לשון כריכה בבגדים וכן (איוב ל"ח) וערפל חתולתו הוא שמלפפין את הוולדמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"שרך" - הוא הטבור כמו שררך אגן הסהר (שיר השירים ז)
"למשעי" - ענין החלקה כי חלקת צואריו (בראשית כז) תרגם אונקלוס שעיעות צוארוהי
"והחתל" - ענין כריכה בבגדים וכן וערפל חתולתו (איוב לח)
מצודת דוד
"והחתל לא חתלת" - לא כרכו אותך בבגדים ליישר האיברים וכדרך שעושים בתקון הולד (המשיל את ישראל בהיותם במצרים והגאולה מהם לילדה שנולדה בשדה מקום שלא מצאה מי יחמול עליה לעשות לה תקון דת הילדים בעת הוולדם וכמו שיצאה מבטן המלאה מוגעלת בדם הלידה כן הושלכה ע"פ השדה ועבר עליה אדם נכבד וראה אותה בענין רע וחמל עליה שלא תמות ואמר לה בהבטחה שתחיי עם שאת מוגעלת בדם ותהיה עוד לרבבה כי תולדי בנים ובנות ובהיותה על פני השדה גדלה עד שהגיע לפרקה להיות ראויה לנשואין ועבר עליה שוב האדם הנכבד הזה וראה כי כן הוא לקחה לו לאשה ושטף ממנה לכלוך הדם והלבישה וקשטה א"כ החומל הזה עשה עמה תכלית ההטבה והחסד וכן עשה המקום עם ישראל כי אחרי מות יוסף ואחיו היו עם בני ישראל כילד שאין בו כח לפרנס עצמו ולא מצאו חונן וחומל והושלכו על פני השדה לעבוד עבודתם ובא הקב"ה וחמל עליהם והבטיחם על הגאולה והפרם והרבם ובבוא הזמן הוציאם ממצרים וקרבם לפני הר סיני ונתן להם התורה כאילו לקחם לו לאשה בכתובה וקדושין והביאם לארץ הקדושה ועשה א"כ עמהם חסד הרבה)
"ומולדתיך וגו'" - כאומר הלא אין מהראוי לבגוד בי כי אני הטבתי עמך כי מולדותיך ר"ל התולדה שלך ולתוספת ביאור אמר ביום הולדת אותך הנה אז לא נכרת שרך כדרך הנהוג לכרות המעי היוצא מן הטבור ולא רחצו אותך במים להחליק את הבשר ולא מלחו את בשרך כי הדרך הוא למלוח את בשר הגוף להקשותו ולאמצומלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- א) שכורתים הטבור, שעד עתה ענק מזונותיו דרך הטבור והיה במדרגות הצומח שיונק מזונו דרך שרשו, וכשנולד כורתים הטבור וקושרים אותו כי מעתה יקח המזון דרך פיו, וכשלא נכרת טבורו הוא עדין במדרגתו הראשונה, והנמשל שהאומה כאשר תולד להיות גוי מיוחד צריך שתתפרד מן האומה שבאה משם והיתה דבוקה שם בשרשה, אבל את "לא כרך שרך", כי עדן דבוקה בשורש מעשה הכנענים.
- ב) אח"כ רוחצים אותו במים להסיר הדמים והגיעול, ובנמשל של האומה, שחכמי לב ירחצו מדותיהם הנשחתות ע"י מי החכמה והדעת שיקבעו ביניהם נמוסים טובים ומשפטים ישרים, "ואת במים לא רחצת".
- ג) אחר כך מולחים אותו לחזק הבשר,
- ד) וחותלים אותו לישר האיברים, כי במעי אמו היה הבשר ספוגיי, והאיברים כפופים ראשו בין ברכיו. ובנמשל האומה, שישתדלו לחזק האישים הפרטיים בגבורה ואומץ הלב, ולישר את הכלל לשום עליהם ראשים שופטים ושוטרים, עד שיהיה כגוף נצב הקומה אמיץ וחזק ואיבריו מיושרים, וכ"ז לא נעשה לך:
ביאור המילות
"הולדת אותך". מקור מההפעל. כמו יום הולדת את פרעה, ושם בא הדגש תמורת הנח, ופה בא דגש עם הנח שלא כמשפט:
"שרך", הוא הטבור, כמו שררך אגן הסהר:
"למשעי". לנקות הבשר, ובלשון משנה שעטנז שוע טוי ונוז:
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "יחזקאל טז ד"
קטגוריה זו מכילה את 10 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 10 דפים.