קטגוריה:זכריה ט ז
והסרתי דמיו מפיו ושקציו מבין שניו ונשאר גם הוא לאלהינו והיה כאלף ביהודה ועקרון כיבוסי.
וַהֲסִרֹתִי דָמָיו מִפִּיו וְשִׁקֻּצָיו מִבֵּין שִׁנָּיו וְנִשְׁאַר גַּם הוּא לֵאלֹהֵינוּ וְהָיָה כְּאַלֻּף בִּיהוּדָה וְעֶקְרוֹן כִּיבוּסִי.
וַהֲסִרֹתִ֨י דָמָ֜יו מִפִּ֗יו וְשִׁקֻּצָיו֙ מִבֵּ֣ין שִׁנָּ֔יו וְנִשְׁאַ֥ר גַּם־ה֖וּא לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ וְהָיָה֙ כְּאַלֻּ֣ף בִּֽיהוּדָ֔ה וְעֶקְר֖וֹן כִּיבוּסִֽי׃
וַהֲסִרֹתִ֨י וַ - ו' החיבור
הֲסִרֹתִ֨י - פועל, הפעיל, עבר, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/5493
מורפ': HC/Vhp1cs דָמָ֜יו דָמָ֜י - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
ו - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 1818
מורפ': HNcmpc/Sp3ms מִפִּ֗יו מִ - מילת יחס
פִּ֗י - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
ו - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: m/6310
מורפ': HR/Ncmsc/Sp3ms וְשִׁקֻּצָיו֙ וְ - ו' החיבור
שִׁקֻּצָי - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
ו֙ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/8251
מורפ': HC/Ncmpc/Sp3ms מִבֵּ֣ין מִ - מילת יחס
בֵּ֣ין - מילת יחס
צורת יסוד: m/996
מורפ': HR/R שִׁנָּ֔יו שִׁנָּ֔י - שם עצם, זכר ונקבה, זוגי, נסמך
ו - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 8127
מורפ': HNcbdc/Sp3ms וְנִשְׁאַ֥ר וְ - ו' החיבור
נִשְׁאַ֥ר - פועל, נפעל, עבר ברצף (ו' ההיפוך), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/7604
מורפ': HC/VNq3ms גַּם גַּם - מילית, חיוב
צורת יסוד: 1571
מורפ': HTa־ה֖וּא ה֖וּא - כינוי גוף, אישי, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 1931
מורפ': HPp3ms לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ לֵֽ - מילת יחס
אלֹהֵ֑י - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
נוּ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, רבים
צורת יסוד: l/430
מורפ': HR/Ncmpc/Sp1cp וְהָיָה֙ וְ - ו' החיבור
הָיָה֙ - פועל, קל, עבר, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/1961
מורפ': HC/Vqp3ms כְּאַלֻּ֣ף כְּ - מילת יחס
אַלֻּ֣ף - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: k/441 b
מורפ': HR/Ncmsa בִּֽיהוּדָ֔ה בִּֽ - מילת יחס
יהוּדָ֔ה - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: b/3063
מורפ': HR/Np וְעֶקְר֖וֹן וְ - ו' החיבור
עֶקְר֖וֹן - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: c/6138
מורפ': HC/Np כִּיבוּסִֽי כִּ - מילת יחס
יבוּסִֽי - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: k/2983
מורפ': HR/Np׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וַהֲסִרֹתִ֨י קדמא (משרת, דרגא 5) דָמָ֜יו גרש (שליש, דרגא 4)
מִפִּ֗יו רביעי (משנה, דרגא 3)
וְשִׁקֻּצָיו֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
מִבֵּ֣ין מונח (משרת, דרגא 5) שִׁנָּ֔יו זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְנִשְׁאַ֥ר מרכא (משרת, דרגא 5) גַּם־ה֖וּא טפחא (מלך, דרגא 2)
לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וְהָיָה֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
כְּאַלֻּ֣ף מונח (משרת, דרגא 5) בִּֽיהוּדָ֔ה זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְעֶקְר֖וֹן טפחא (מלך, דרגא 2)
כִּיבוּסִֽי סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וַהֲסִרֹתִי דָמָיו כינוי גנאי לע"ז שלהם מִפִּיו מלהזכיר אותם (כמו "וַהֲסִרֹתִי אֶת שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ" - הושע ב יט) , וְשִׁקֻּצָיו ואת שמות אליליו אוציא מִבֵּין שִׁנָּיו. וְנִשְׁאַר גַּם הוּא השטח בו גרו הפלישתים לֵאלֹהֵינוּ לנחלה לעם ישראל, וְהָיָה כְּאַלֻּף בִּיהוּדָה מקום מושב למנהיגי יהודה, וְעֶקְרוֹן כִּיבוּסִי העיר עקרון תהיה כמו ירושלים, שנכבשה מהיבוסי.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
"ונשאר גם הוא לאלקינו" - אלו בתי כנסיות ובתי מדרשות שבגלותינו
"והיה כאלוף ביהודה" - אלו טרטיאות וקרקסיאות שלהם שעתידים שרי יהודה ללמד בהם תורה ברבים
"והיה כאלוף" - לשון אלוף ולמוד
"ועקרון" - תהיה לישראל
"כיבוסי" - ירושליםמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ושקוציו" - מלשון שקץ ושרץ
"כאלוף" - ענין למוד כמו פן תאלף ארחותיו (משלי כב)
"כיבוסי" - היא ירושלים
מצודת דוד
"ועקרון כיבוסי" - עקרון תשוב להיות כמו יבוס היא ירושלים ר"ל אנשיה יהיו נקיי הדעת כאנשי ירושלים
"והיה" - כל פלשתים בכללה תהיה כאיש לומד התורה אשר ביהודה כי גם המה ילמדו התורה
"ונשאר וגו'" - גם הוא ישאר באמונת אלהינו כשאר הגרים
"והסירותי וגו'" - ר"ל אתן בלבו שלא ישתה עוד דם ושלא יאכל עוד בשר מה שהורגל בהם כי ישוב להאמין בה' ובתורתומלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "זכריה ט ז"
קטגוריה זו מכילה את 9 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 9 דפים.