קטגוריה:במדבר לא נ
ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה.
וַנַּקְרֵב אֶת קׇרְבַּן יְהֹוָה אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי זָהָב אֶצְעָדָה וְצָמִיד טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז לְכַפֵּר עַל נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהֹוָה.
וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קׇרְבַּ֣ן יְהֹוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
וַנַּקְרֵ֞ב וַ - ו' החיבור
נַּקְרֵ֞ב - פועל, הפעיל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, רבים
צורת יסוד: c/7126
מורפ': HC/Vhw1cp אֶת אֶת - מילית, מושא ישיר (את)
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo־קָרְבַּ֣ן קָרְבַּ֣ן - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 7133 a
מורפ': HNcmsc יְהוָ֗ה יְהוָ֗ה - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 3068
מורפ': HNp אִישׁ֩ אִישׁ֩ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 376
מורפ': HNcmsa אֲשֶׁ֨ר אֲשֶׁ֨ר - מילית, זיקה (ש/אשר)
צורת יסוד: 834 a
מורפ': HTr מָצָ֤א מָצָ֤א - פועל, קל, עבר, גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: 4672
מורפ': HVqp3ms כְלִֽי כְלִֽי - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: 3627
מורפ': HNcmsc־זָהָב֙ זָהָב֙ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 2091
מורפ': HNcmsa אֶצְעָדָ֣ה אֶצְעָדָ֣ה - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 685
מורפ': HNcfsa וְצָמִ֔יד וְ - ו' החיבור
צָמִ֔יד - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/6781 a
מורפ': HC/Ncmsa טַבַּ֖עַת טַבַּ֖עַת - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 2885
מורפ': HNcfsa עָגִ֣יל עָגִ֣יל - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 5694
מורפ': HNcmsa וְכוּמָ֑ז וְ - ו' החיבור
כוּמָ֑ז - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: c/3558
מורפ': HC/Ncmsa לְכַפֵּ֥ר לְ - מילת יחס
כַפֵּ֥ר - פועל, פיעל, מקור נסמך
צורת יסוד: l/3722 a
מורפ': HR/Vpc עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ נַפְשֹׁתֵ֖י - שם עצם, זכר ונקבה, רבים, נסמך
נוּ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, רבים
צורת יסוד: 5315
מורפ': HNcbpc/Sp1cp לִפְנֵ֥י לִ - מילת יחס
פְנֵ֥י - שם עצם, זכר ונקבה, רבים, נסמך
צורת יסוד: l/6440
מורפ': HR/Ncbpc יְהוָֽה יְהוָֽה - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 3068
מורפ': HNp׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וַנַּקְרֵ֞ב גרשיים (שליש, דרגא 4)
אֶת־קָרְבַּ֣ן מונח (משרת, דרגא 5) יְהוָ֗ה רביעי (משנה, דרגא 3)
אִישׁ֩ תלישא קטנה (משרת, דרגא 5) אֲשֶׁ֨ר קדמא (משרת, דרגא 5) מָצָ֤א מהפך (משרת, דרגא 5) כְלִֽי־זָהָב֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
אֶצְעָדָ֣ה מונח (משרת, דרגא 5) וְצָמִ֔יד זקף קטן (מלך, דרגא 2)
טַבַּ֖עַת טפחא (מלך, דרגא 2)
עָגִ֣יל מונח (משרת, דרגא 5) וְכוּמָ֑ז אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
לְכַפֵּ֥ר מרכא (משרת, דרגא 5) עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ טפחא (מלך, דרגא 2)
לִפְנֵ֥י מרכא (משרת, דרגא 5) יְהוָֽה סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וַנַּקְרֵב והבאנו כתרומה לעשות כלי שרת למזבח אֶת קָרְבַּן יְהוָה, אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי זָהָב, אֶצְעָדָה סוג של צמיד וְצָמִיד, טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז שרשרת עם חרוזים, לְכַפֵּר עַל נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה".
פרשנות מסורתית:
תרגום
| אונקלוס (תאג'): | וְקָרֵיבְנָא יָת קוּרְבָּנָא דַּייָ גְּבַר דְּאַשְׁכַּח מָאן דִּדְהַב שֵׁירִין וְשַׁבִּין עִזְקָן קְדָשִׁין וּמָחוֹךְ לְכַפָּרָא עַל נַפְשָׁתַנָא קֳדָם יְיָ׃ |
| ירושלמי (יונתן): | וְקָרִיבְנָא דוֹרוֹנָא לִשְׁמָא דַיְיָ כֵּיוַן דְמָסַר יְיָ יַת מִדְיָנָאֵי בִידֵינָן וּכְבַשְׁנָן יַת אַרְעֲהוֹן וְיַת מְדִינַתְהוֹן וַהֲוֵינָן עַיְילִין לִטְרַקְלִינֵיהוֹן וְחַמְיַין בְּנָתֵיהוֹן יָאֲתָא חַטְיָיתָא מְפַרְנְקָתָא וְכָל גְבַר דַהֲוָה מַשְׁכַּח עֲלֵיהוֹן מָאנִין דִדְהַב הֲוָה שָׁרֵי כְּלִילַיָא מִן רֵישֵׁיהוֹן קַדִישַׁיָא מִן אוּדְנֵיהוֹן קַטְלַיָא מִן צַוְורֵיהוֹן שִׁירַיָא מִן אֶדְרָעֵיהוֹן עִזְקָתָא מִן אֶצְבְּעָתֵיהוֹן מְחוּכְיָא מִבֵּית חַדְיֵיהוֹן וּבְכָל דָא חַס לָן לְמִיתְלֵי עֵינָן בָּן וְלָא אִסְתַּכְּלוּן בַּחֲדָא מִנְהוֹן דְלָא לִמְחַיְיבָא בַּחֲדָא מִנְהוֹן וְלָא נְמוּת בְּמִתוּתָא דְמַיְיתוּן בָּהּ רַשִׁיעַיָא לְעַלְמָא דְאָתֵי וְדָא יַידְכַּר לָן לְיוֹם דִינָא רַבָּא לִמְכַפְּרָא עַל נַפְשָׁתָן קֳדָם יְיָ: |
| ירושלמי (קטעים): | וְקָרִיבְנָן יַת קוּרְבָּנָא דַיְיָ כַּד הֲוֵינָן עָלִין בְּבָתֵּיהוֹן דְמַלְכַיָא מִדְיָנָאֵי וּבְקִיטוּנֵי מְדַמְכְהוֹן וַהֲוֵינָן חַמְיַין תַּמָן בְּנָתֵיהוֹן דְמַלְכַיָא מִדְיָנָאֵי יָאֲיָין וּמְפַרְנְקָתָא וַהֲוֵינָן נַסְבִין מִנְהוֹן קוּרַיָא דְדַהֲבָא מִן רֵישֵׁיהוֹן וְקַדְשַׁיָא מֵאוּדְנְהוֹן וְעִזְקַיָא מֵאֶצְבְּעָתָא וְעִקְלַיָא מֵאֶזְרָעֵיהוֹן וּמְעוֹכַיָא מִן בֵּית חֲדֵיהוֹן חַס לָן משֶׁה רַבָּן לָא אִסְתַּכֵּל חָד מִינָן בַּחֲדָא מִנְהוֹן וְלָא אִתְיַחַד חַד מִינָן בַּחֲדָא מִנְהוֹן דְלָא נֶהֱוֵי שׁוּתָּף עִמָהּ בְּגֵיהִנָם לְעַלְמָא דְאָתֵי הִיא תְקוּם לָן בְּיוֹם דִינָא רַבָּא לְכַפָּרָא עַל נַפְשָׁתָנָא קֳדָם יְיָ: |
רש"י
"וצמיד" - של יד
"עגיל" - נזמי אוזן
"וכומז" - דפוס של בית הרחם לכפר על הרהור הלב של בנות מדיןרש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
וְצָמִיד – שֶׁל יָד.
עָגִיל – נִזְמֵי אֹזֶן.
וְכוּמָז – דְּפוּס שֶׁל בֵּית הָרֶחֶם, לְכַפֵּר עַל הִרְהוּר הַלֵּב שֶׁל בְּנוֹת מִדְיָן (שהש"ר ד,ד; שבת ס"ד ע"א).
רמב"ן
רבינו בחיי בן אשר
• לפירוש "רבינו בחיי בן אשר" על כל הפרק •
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
המשכן חדל המות ומאז לא מת שום אדם ועז"א שהקרבן הזה היה לכפר על נפשותנו, וכמ"ש במחצית השקל לכפר על נפשותיכם ועז"א אנשי הצבא בזזו איש לו ר"ל אעפ"י שאנשי הצבא לא נתנו לזה מאומה והכופר של הפדיון צריך להיות מן הנמנים לא מן המונים, בכ"ז לקח משה מאתם יען שהם שרי האלפים והמאות והקדישו את הזהב כ"א בעד אנשי הצבא שתחת דגלו, ויביאו אותו אל א"מ זכרון לבני ישראל כמ"ש בפ' תשא ונתת אותו על עבודת א"מ זכרון לפני ה' לכפר על נפשותיכם וחז"ל אמרו ולא נפקד ממנו איש לעברה, פי' שנשאו ראש של אנשי המלחמה השנית הפנימית שהיא הנמשל של המלחמה החיצונה [כמ"ש בתורה אור בפסוק ע"כ יאמרו המושלים] ועז"א המלחמה אשר בידנו כי מלחמה זו מתמדת והיא עדיין בידם לנצח או להנצח, ומלחמה זו בעיר הקטנה המליצה שהוא הגוף ילחמו האנשים עם הבהמות, ושכוחות התאוה והיצר הם כוחות בהמיות, וכוחות השכל והבינה הם האנשים המעט שיש בעיר הזאת כמ"ש ואנשים בה מעט (קהלת ט), כי כוחות האנושיות הם מעט נגד כוחות הבהמיות, ועז"א לא נפקד ממנו איש, כי הבהמות לא התגברו על האנשים אשר בעיר שהוא הגויה, ובאשר חוששים שמ"מ פן חטאו במחשבה נדרו קרבן ה' לכפר על מחשבת הלב שהוא ענין נפשיי ועז"א לכפר על נפשותינו לפני ה' כי המחשבה גלויה רק לפני ה' היודע תעלומות לב:
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "במדבר לא נ"
קטגוריה זו מכילה את 16 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 16 דפים.