מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
<< | ספר איוב • פרק י"ט • פסוק ט"ו | >>
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב:
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם.
המהדורה המנוקדת:
גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי נׇכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם.
המהדורה המוטעמת:
גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי
נׇ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃
המהדורה הדקדוקית:
גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣/י וְ֭/אַמְהֹתַ/י לְ/זָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑/נִי נָ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְ/עֵינֵי/הֶֽם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
המהדורה המוטעמת והמהדורה המנוקדת מציגות את נוסח המקרא על פי המסורה. מהדורת הכתיב מציגה את נוסח כתב יד לנינגרד (מהדורת וסטמינסטר). לפרטים ראו ויקיטקסט:מקרא.
פרשנות
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם.
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי נׇכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי
נׇ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מצודת דוד
"גרי" - הדרים בביתי ושפחותי
"
לזר תחשבוני" - יחשבו אותי לאיש זר והייתי בעיניהם כאיש נכרי אשר לא ידעוהו מעולם
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
גרי ביתי". מי יתן "
שלזר תחשבוני" כי אני "
נכרי הייתי" שאני בעיניהם כנכרי שבא מארץ רחוקה שאין מכירים אותי כלל מאיזה אומה ולשון אנכי:
ביאור המילות
"
לזר, נכרי". הזר הוא רק מי שאינו מבני הבית או הזר אצל הדבר הזה, כמו ישראל בתרומה וכדומה, הנכרי הוא הבא מארץ רחוקה
(ישעיה כ"ח):
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים:
הכתר
•
על התורה
•
ספריא
•
תא שמע
•
אתנ"כתא
•
סנונית
•
שיתופתא
•
תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "איוב יט טו"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.