מ"ג שמות ד טז
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְדִבֶּר הוּא לְךָ אֶל הָעָם וְהָיָה הוּא יִהְיֶה לְּךָ לְפֶה וְאַתָּה תִּהְיֶה לּוֹ לֵאלֹהִים.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וִימַלֵּיל הוּא לָךְ עִם עַמָּא וִיהֵי הוּא יְהֵי לָךְ לִמְתוּרְגְּמָן וְאַתְּ תְּהֵי לֵיהּ לְרָב׃ |
ירושלמי (יונתן): | וִימַלֵיל הוּא לָךְ עִם עַמָא וִיהֵי הוּא יֶהֱוֵי לָךְ לִמְתֻּרְגְמִין וְאַנְתְּ תֶּהֱוֵי לֵיהּ לְרַב תְּבוֹעַ אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ: |
ירושלמי (קטעים): | הוּא יֶהֱוֵי לָךְ לִמְתּוּרְגְמָן וְאַתְּ תֶּהֱוֵי לֵיהּ כִּתְבַע אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ: |
רש"י
"יהיה לך לפה" - למליץ לפי שאתה כבד פה
"לאלהים" - לרב ולשררש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
יִהְיֶה לְךָ לְפֶה – לְמֵלִיץ, לְפִי שֶׁאַתָּה כְּבַד פֶּה.
לֵאלֹהִים – לְרַב וּלְשַׂר[2].
רשב"ם
תהיה לו לאלהים: שר ושופט, מה שתצוה לו יעשה:
רמב"ן
ספורנו
• לפירוש "ספורנו" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •