מ"ג שופטים יט יח
<< · מ"ג שופטים · יט · יח · >>
כתיב:
ויאמר אליו עברים אנחנו מבית לחם יהודה עד ירכתי הר אפרים משם אנכי ואלך עד בית לחם יהודה ואת בית יהוה אני הלך ואין איש מאסף אותי הביתה.
מנוקד:
וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֹבְרִים אֲנַחְנוּ מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה עַד יַרְכְּתֵי הַר אֶפְרַיִם מִשָּׁם אָנֹכִי וָאֵלֵךְ עַד בֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וְאֶת בֵּית יְהֹוָה אֲנִי הֹלֵךְ וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּף אוֹתִי הַבָּיְתָה.
עם טעמים:
וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֹבְרִ֨ים אֲנַ֜חְנוּ מִבֵּֽית־לֶ֣חֶם יְהוּדָה֮ עַד־יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַ֒יִם֒ מִשָּׁ֣ם אָנֹ֔כִי וָאֵלֵ֕ךְ עַד־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וְאֶת־בֵּ֤ית יְהֹוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ואת" - כמו ואל
מצודת דוד
"ואת בית ה'" - עתה הולך אני בדרך מהלכי אל בית ה' אשר בשילה לזבוח לה' ועם כי אני הולך בדרך מצוה עם כל זה אין איש מכניס אותי אל הבית
"עד ירכתי" - רצה לומר אני הולך עד ירכתי וגו' כי משם אנכי והלכתי עד בית לחם יהודהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"ויאמר אליו עברים אנחנו". ר"ל הנה מעברינו הוא "מבית לחם יהודה עד ירכתי הר אפרים", אשר א"א להגיע לשם בעוד יומם, כי "משם אנכי", ושם מחוז חפצי. ולבל ידמה שהוא רוכל המחזר בעיירות, אמר "ואלך" רק "עד בית לחם". ולבל יחשוב שהוא מאנשי מיכה עובדי הפסל (שמיכה היה בהר אפרים), אמר "ואת בית ה' אני הולך", ובכ"ז "ואין איש מאסף אותי הביתה", ולכן ישבתי בחוץ:
<< · מ"ג שופטים · יט · יח · >>