מ"ג שופטים ו כו
<< · מ"ג שופטים · ו · כו · >>
כתיב:
ובנית מזבח ליהוה אלהיך על ראש המעוז הזה במערכה ולקחת את הפר השני והעלית עולה בעצי האשרה אשר תכרת.
מנוקד:
וּבָנִיתָ מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ עַל רֹאשׁ הַמָּעוֹז הַזֶּה בַּמַּעֲרָכָה וְלָקַחְתָּ אֶת הַפָּר הַשֵּׁנִי וְהַעֲלִיתָ עוֹלָה בַּעֲצֵי הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר תִּכְרֹת.
עם טעמים:
וּבָנִ֨יתָ מִזְבֵּ֜חַ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ עַ֣ל רֹ֧אשׁ הַמָּע֛וֹז הַזֶּ֖ה בַּמַּעֲרָכָ֑ה וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֣ר הַשֵּׁנִ֔י וְהַעֲלִ֣יתָ עוֹלָ֔ה בַּעֲצֵ֥י הָאֲשֵׁרָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תִּכְרֹֽת׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"המעוז" - מלשון עוז וחוזק והוא הסלע
"במערכה" - מלשון עריכה וסדור
מצודת דוד
"בעצי האשרה" - להבעיר בהם האש
"הפר השני" - והפר אשר לאביו צוה לקחתו לבל יקריבו הם לעבודה זרה ולא הוזכר מה נעשה בו או זהו הפר אשר לאביו וכמו שכתוב למעלה
"במערכה" - רצה לומר במקום ישר שתוכל לערוך שם אבני המזבח
"המעוז הזה" - הוא הסלע האמור למעלה (פסוק כ)
<< · מ"ג שופטים · ו · כו · >>