מ"ג צפניה א טו
<< · מ"ג צפניה א · טו · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יום עברה היום ההוא יום צרה ומצוקה יום שאה ומשואה יום חשך ואפלה יום ענן וערפל
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא יוֹם צָרָה וּמְצוּקָה יוֹם שֹׁאָה וּמְשׁוֹאָה יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
י֥וֹם עֶבְרָ֖ה הַיּ֣וֹם הַה֑וּא י֧וֹם צָרָ֣ה וּמְצוּקָ֗ה י֤וֹם שֹׁאָה֙ וּמְשׁוֹאָ֔ה י֥וֹם חֹ֙שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃
תרגום יונתן (כל הפרק)
רש"י
"יום שואה" - לשון שממון
"ומשואה" - שממון יותרמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"יום עברה" - זה היום יהיה יום עברה כי המקום ישלח בהם עברה וזעם
מצודת ציון
"עברה" - ענין כעס
"ומצוקה" - עניינו כמו צרה וכן בארץ צרה וצוקה (שם ל) וכפל המלה בשמות נרדפים להפלגות הענין
"שואה ומשואה" - ענין חושך ושממון כמו אמש שואה ומשואה (איוב ל)
"וערפל" - הוא עב הענןמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"יום, היום ההוא" הוא "יום עברה" שהוא הקצף הכללי, והוא ג"כ "יום צרה ומצוקה" והוא "יום שואה ומשואה", שהצרה תבא פתאומית:
ביאור המילות
"צרה ומצוקה". עי' הבדלם ישעי' ח' כ"ב.
"שאה ומשואה", משואה גדול מן שואה. כמו שמה ומשמה (יחזקאל ו' י"ד):