מ"ג ישעיהו יד יא
<< · מ"ג ישעיהו · יד · יא · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הורד שאול גאונך המית נבליך תחתיך יצע רמה ומכסיך תולעה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הוּרַד שְׁאוֹל גְּאוֹנֶךָ הֶמְיַת נְבָלֶיךָ תַּחְתֶּיךָ יֻצַּע רִמָּה וּמְכַסֶּיךָ תּוֹלֵעָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"תחתיך" - הרמה היה לך למצע והתולעה למכסה ממעל
"המית נבליך" - קול המית נבלים וכלי נגון שהיה נשמע בביתך הנה גם היא ירדה שאולה כי פסקו אותן השמחות
"הורד" - מה שהיית מתגאה עודך חי הנה הורד הגאוה אל השאול כי הנך כאחד העם
מצודת ציון
"הורד" - מלשון ירידה
"המית" - מלשון המיה ושאון
"נבליך" - שם כלי זמר נבל
"יצע" - מלשון מצע המשכבמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"רמה. תולעה". טרם שפורש נקרא רמה, ואחר שרוחש ממקומו נקרא תולעה, וירם תולעים, אנוש רמה ובן אדם תולעה (איוב כה). אנוש הקטן ממשיל כרמה. ובן אדם, שמציין הולד אדם מאדם, מציין עם תולעה הפורשת מרמתה, וכן פה הרמה שוכבת למצע, והתולעה רוחשת ומכסה למעלה:<< · מ"ג ישעיהו · יד · יא · >>