מ"ג ירמיהו ד יח
מראה
לא בדוק
<< · מ"ג ירמיהו · ד · יח · >>
כתיב:
דרכך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד לבך.
מנוקד:
דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוֹ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד לִבֵּךְ.
עם טעמים:
דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשׂ֥וֹ אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
אוֹרְחָתָךְ בִּישְׁתָא וְעוֹבָדָךְ מְקַלְקְלַיָא גְרָמוּ אִלֵין לִיךְ דָא בִישְׁתָא וּמְרָדָא אַיְתֵי עֲלָךְ יְרוּשְׁלֵם עַד דְאִתְּבַּר רְשַׁע לִבִּיךְ:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"מעלליך" - מעשיך
"מר" - מלשון מרירות
מצודת דוד
"כי נגע" - ר"ל קרובה היא והגישה אליך ונגע עד לבך
"זאת רעתך" - הפורעניות הזאת היא על רעתך כי בעבורה יימר לך
"עשו אלה לך" - ר"ל הם גרמו לך מרבית הצרות האלהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
<< · מ"ג ירמיהו · ד · יח · >>