מ"ג ירמיהו ד ז
<< · מ"ג ירמיהו · ד · ז · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
עלה אריה מסבכו ומשחית גוים נסע יצא ממקמו לשום ארצך לשמה עריך תצינה מאין יושב
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
עָלָה אַרְיֵה מִסֻּבְּכוֹ וּמַשְׁחִית גּוֹיִם נָסַע יָצָא מִמְּקֹמוֹ לָשׂוּם אַרְצֵךְ לְשַׁמָּה עָרַיִךְ תִּצֶּינָה מֵאֵין יוֹשֵׁב.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽסֻּבְּﬞכ֔וֹ וּמַשְׁחִ֣ית גּוֹיִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִמְּקֹמ֑וֹ לָשׂ֤וּם אַרְצֵךְ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
תרגום יונתן
רש"י
"מסבכו" - דרך אריה לישב במארב סבכי היער (אשפייש"ש בלע"ז)
"תצינה" - לשון ציהמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"מסובכו" - ענינו ענפים אחוזים אלה באלה כמו עד סירים סבוכים (נחום א)
"תצינה" - מלשון ציה ושממון
מצודת דוד
"עריך תצינה" - הערים שלך תהיינה שממה מאין מי יושב בהן
"ומשחית גוים" - זהו נ"נ שהשחית כל העכו"ם וכפל הדבר במ"ש
"עלה אריה מסבכו" - דרך האריה לשבת בתוך סבכי האילנות ועל נ"נ יאמרמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
<< · מ"ג ירמיהו · ד · ז · >>