מ"ג ירמיהו ב לב
מראה
לא בדוק
<< · מ"ג ירמיהו · ב · לב · >>
כתיב:
התשכח בתולה עדיה כלה קשריה ועמי שכחוני ימים אין מספר.
מנוקד:
הֲתִשְׁכַּח בְּתוּלָה עֶדְיָהּ כַּלָּה קִשֻּׁרֶיהָ וְעַמִּי שְׁכֵחוּנִי יָמִים אֵין מִסְפָּר.
עם טעמים:
הֲתִשְׁכַּ֤ח בְּתוּלָה֙ עֶדְיָ֔הּ כַּלָּ֖ה קִשֻּׁרֶ֑יהָ וְעַמִּ֣י שְׁכֵח֔וּנִי יָמִ֖ים אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
הַאֶפְשַׁר דְתִתְנְשֵׁי בְתוּלְתָא תִקּוּנָהּ כַּלְתָא קִישׁוֹטְהָא וְעַמִי שְׁבָקוּ פּוּלְחָנִי יוֹמִין דְלָא מִנְיָן:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"עדיה" - מלשון עדי ותכשיט
מצודת דוד
"ועמי" - אבל עמי שכחו אותי ימים הרבה ואין מספר להם עם שזהו עיקר חייהם על האדמה
"התשכח" - וכי הדרך הוא שתשכח הבתולה להשים עדיה עליה להתקשט בו וכי תשכח הכלה את קשוריה הם חוטי המשי שקושרת שערה בהם להתקשט וכאומר הלא אין דרך האדם לשכוח דבר הנצרך לו ביותרמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
<< · מ"ג ירמיהו · ב · לב · >>