מ"ג חבקוק ג י
כתיב:
ראוך יחילו הרים זרם מים עבר נתן תהום קולו רום ידיהו נשא.
מנוקד:
רָאוּךָ יָחִילוּ הָרִים זֶרֶם מַיִם עָבָר נָתַן תְּהוֹם קוֹלוֹ רוֹם יָדֵיהוּ נָשָׂא.
עם טעמים:
רָא֤וּךָ יָחִ֙ילוּ֙ הָרִ֔ים זֶ֥רֶם מַ֖יִם עָבָ֑ר נָתַ֤ן תְּהוֹם֙ קוֹל֔וֹ ר֖וֹם יָדֵ֥יהוּ נָשָֽׂא׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
רש"י
"זרם מים עבר" - בעברם בירדן תמו נכרתו המים ועבר קילוח שטף המים לשפולו של נהר והבאים מלמעלה קמו עמדו
"נתן תהום קולו" - שבחוהו יושבי הארץ
"רום ידיהו נשא" - צבא השמים הודו לומצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"יחילו" - מלשון חיל וחלחלה
"זרם" - ענין מרוצת המים כמו כזרם מים (ישעיהו כח)
"נתן" - רצה לומר השמיע
"תהום" - עומק המים
"נשא" - ענין הרמה
מצודת דוד
"נתן תהום קולו" - עומק מי הבאר השמיע קולו לפרסם הנס ר"ל על ידו נודע הנס
"רום ידיהו נשא" - רוממות כח יד המקום נשא אז עד למעלה כי כולם הכירו בנפלאותיו
"זרם מים עבר" - זרם מי הבאר עבר בין ההרים והעלה מאברי ההרוגים להודיע הנס לישראל
"ראוך" - כאשר ראוך הרי ארנון עובר לפני ישראל חלו ורעדו ממך ונתקרבו זה לזה והרגו את הנסתרים בבקיעי ההריםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות