מ"ג הושע ח ט
מראה
לא בדוק
כתיב:
כי המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים.
מנוקד:
כִּי הֵמָּה עָלוּ אַשּׁוּר פֶּרֶא בּוֹדֵד לוֹ אֶפְרַיִם הִתְנוּ אֲהָבִים.
עם טעמים:
כִּי־הֵ֙מָּה֙ עָל֣וּ אַשּׁ֔וּר פֶּ֖רֶא בּוֹדֵ֣ד ל֑וֹ אֶפְרַ֖יִם הִתְנ֥וּ אֲהָבִֽים׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
אֲרֵי אִינוּן גְלוֹ לְאַתּוּר עַל דַהֲלִיכוּ בִרְעוּת נַפְשְׁהוֹן כָּעֲרָד מָרוֹד בֵּית יִשְׂרָאֵל אִתְמְסַרוּ בְּיַד עַמְמַיָא דִרְחִימוּ:
רש"י
"התנו אהבים" - י"ת לשון תנים כמו ערוד זה שהולך במדברות שאפו רוח כתנים לקנות להם אוהבים נואפים זרים
"התנו" - אידגרוניו"ט בלע"ז ויש לפרש לשון אתנןמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"פרא" - הוא חמור הבר
"בודד" - מלשון בדד ויחידי כמו איכה ישבה בדד (איכה א)
"התנו" - מלשון אתנן זונה ואמר בלשון בזיון
מצודת דוד
"פרא" - המה כפרא ההולך בדד ויחידי באות נפש מבלי עצה ומבלי מנהיג
"התנו אהבים" - נתנו למלך אשור אתנן דרך אהבה למען יעזור להם
"עלו אשור" - לבקש מהם עזרהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות