מ"ג איוב יב ו
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים לְשֹׁדְדִים וּבַטֻּחוֹת לְמַרְגִּיזֵי אֵל לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדוֹ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
יִשְׁלָ֤יוּ אֹהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְﬞדִ֗ים
וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל
לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"ישליו" - אבל לא מרוב חכמה ויושר לבב רבה הצלחתו כי הלא ראינו אשר אהלי השודדים המה בשלוה ומשכנות בטוחות נמצאים למרגיזי אל לאשר יעבוד הכו"ם אשר לא ימוש ממקומו ומביא אותו בידו ועכ"ז אליו ישתחוה ולו יעבוד וא"כ אף מהצלחת צופר אין ראיה על החכמה ויושר הלבב
מצודת ציון
"ישליו" - מלשון שלוה
"ובטוחות" - ר"ל משכנות בטוחות וקצר בדבר המובןמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"ישליו אוהלים לשודדים, ובטוחות למרגיזי אל". השלוה היא השלום הפנימי, וזה הבדלו מן שלום כמ"ש בכ"מ, והבטחון כולל הבטחון מן האויב, ואין בטחון לשודדים כי הנשדדים יארבו עליהם תמיד, אבל עכ"פ הם שלוים בנפשם בלתי יראים מעונש בידי שמים, ומרגיזי אל הם בוטחים גם מן האויב כי דבר אין להם עם אדם: