מ"ג ישעיהו לד טו
<< · מ"ג ישעיהו · לד · טו · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך שם נקבצו דיות אשה רעותה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת אִשָּׁה רְעוּתָהּ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃
רש"י
"קפוז" - הוא קפוד
"ותמלט" - ותלד ביציה
"ובקעה" - היא יציאת האפרוחים מן הביצה וכן הוא אומר ביצי צפעוני בקעו (לקמן נט)
"ודגרה" - היא קריאה שהעוף קורא בגרונו להמשיך אפרוחים אחריו (גלוציי"ר בלע"ז) וכן (ירמיהו יז) קורא דגר
"דיות" - (וולטוייר"ש בלע"ז)
"אשה רעותה" - כמו אל רעותהמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"קננה" - ענין מדור כמו קן צפור (דברים כב)
"קפוז" - הוא קפוד האמור למעלה
"ותמלט" - כן נקרא לידת הביצה וכן והמליטה זכר (לקמן סו)
"ודגרה" - כן נקרא קריאת העוף להמשיך אחריו אפרוחיו וכן קורא דגר (ירמיהו יז)
"דיות" - שם מין עוף דיה
"אשה רעותה" - כן דרך המקרא לומר על דברים השוים ואף אם אינו בעל חי כמ"ש בכרובים איש אל אחיו (שמות כה)
מצודת דוד
"אשה רעותה" - ר"ל אחת עם חברתה
"אך שם" - ר"ל לא מצאו מקום הגון לקבוץ כמו שמה
"קננה קפוז" - שמה תעשה לעצמה קן ומקום מדור ושמה תטיל ביציה ותבקעם להוציא האפרוחים ושמה תקרא בקול להמשיך האפרוחים אליה להסתירם בצלה כדרך העופותמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ישעיהו · לד · טו · >>