מ"ג ישעיהו כא א
מ"ג ישעיהו · כא · א · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מַשָּׂא מִדְבַּר יָם כְּסוּפוֹת בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נוֹרָאָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מַשָּׂ֖א מִדְבַּר־יָ֑ם כְּסוּפ֤וֹת בַּנֶּ֙גֶב֙ לַחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נוֹרָאָֽה׃
רש"י
"משא מדבר ים" - ת"י מטל משריין דאתיין ממדברא כמי ימא
"כסופות בנגב לחלוף" - כרוח סופה המתהפך בארץ יבשה שהיא מעלה אבק רב
"לחלוף" - כך יחליפו לבוא מחנות רבות על בבל
"ממדבר" - יבואו לה
"מארץ נוראה" - ת"י מארעא דאתעבידא בה חסינין ויש לפרש שהוא מקום נחש ועקרב כמו שנאמר (דברים א) המדבר הגדול והנוראמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"כסופות" - רוח סופה וסערה
"בנגב" - ענין יובש כמו כאפיקים בנגב (תהלים קכו)
"לחלוף" - לעבור כמו וחלף ביהודה (לעיל ח)
מצודת דוד
"ממדבר בא" - מדרך המדבר יבוא
"מארץ נוראה" - כן יקרא המדבר שהוא מקום נחשים ועקרבים המייראים את העובר בו וכמ"ש המדבר הגדול והנורא (דברים א) וכפל הדבר במ"ש
"לחלוף" - כן יהיה מרבית האבק לעת יחלוף צבא רב להלחם על בבל
"כסופות" - כרוח סופה המתהפך בארץ נגובה ויבשה שמעלה אבק רב
"מדבר ים" - ר"ל על בבל היושבת אחר המדבר במערבו של פרס ומדי הבאים עליה למלחמהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"כסופות", הצופה אומר, נדמה לי כאילו "סופות חולפים בנגב" המדבר, במקום שהארץ נגובה ומעלים אבק גדול ועפר. משקיף יותר ואומר ממדבר בא הסופה והאבק הזה, רואה יותר - הנה זה בא "מארץ נוראה", מארץ פרס הנוראה לבני בבל שמתפחדים ממנו:
מ"ג ישעיהו · כא · א · >>