מ"ג ירמיהו לא לט
<< · מ"ג ירמיהו · לא · לט
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וכל העמק הפגרים והדשן וכל השרמות [השדמות] עד נחל קדרון עד פנת שער הסוסים מזרחה קדש ליהוה לא ינתש ולא יהרס עוד לעולם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְכָל הָעֵמֶק הַפְּגָרִים וְהַדֶּשֶׁן וְכָל השרמות [הַשְּׁדֵמוֹת] עַד נַחַל קִדְרוֹן עַד פִּנַּת שַׁעַר הַסּוּסִים מִזְרָחָה קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא יִנָּתֵשׁ וְלֹא יֵהָרֵס עוֹד לְעוֹלָם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְכׇל־הָעֵ֣מֶק הַפְּגָרִ֣ים ׀ וְהַדֶּ֡שֶׁן וְכׇֽל־הַשְּׁדֵמוֹת֩ השרמות עַד־נַ֨חַל קִדְר֜וֹן עַד־פִּנַּ֨ת שַׁ֤עַר הַסּוּסִים֙ מִזְרָ֔חָה קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָ֑ה לֹא־יִנָּתֵ֧שׁ וְֽלֹא־יֵהָרֵ֛ס ע֖וֹד לְעוֹלָֽם׃
רש"י
"והדשן" - מקום שפך הדשן שהיה חוץ לירושלים יוסיפו על העיר ויכניסו כל זה לתוך חומותיה ונבואה זו עתידה לבא
"השדמות" - (קנפני"א בלע"ז)מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"הפגרים" - ההרוגים
"והדשן" - אפר המזבח
"השדמות" - מלשון שדה וכן שדמות חשבון (ישעיהו טז)
"קדרון" - כן שם הנחל
"ינתש" - ענין עקירה
"יהרס" - מלשון הריסה וקלקול
מצודת דוד
"לא ינתש" - מאז והלאה לא יעקר ולא יהרס עד עולם כי לא יכבשה עוד האויב
"קדש לה'" - כל הרוחב והאורך הזה יהיה קדש לה' קדוש בקדושת העיר
"עד וגו'" - עד זוית שער אשר הסוסים באים בו העומד מהעבר מזה ברוחב ההוספה כלפי המזרח
"עד נחל קדרון" - העומד מהעבר מזה
"והדשן" - מקום שפך הדשן שהיה מחוץ לעיר
"וכל השדמות" - מקום השדות
"וכל העמק הפגרים" - גם יסבב העמק שנפלו שם פגרי מחנה סנחריב
<< · מ"ג ירמיהו · לא · לט