מ"ג יחזקאל מו יט
<< · מ"ג יחזקאל · מו · יט · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ויביאני במבוא אשר על כתף השער אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפנות צפונה והנה שם מקום בירכתם [בירכתים] ימה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וַיְבִיאֵנִי בַמָּבוֹא אֲשֶׁר עַל כֶּתֶף הַשַּׁעַר אֶל הַלִּשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ אֶל הַכֹּהֲנִים הַפֹּנוֹת צָפוֹנָה וְהִנֵּה שָׁם מָקוֹם בירכתם [בַּיַּרְכָתַיִם] יָמָּה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וַיְבִיאֵ֣נִי בַמָּבוֹא֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־כֶּ֣תֶף הַשַּׁ֒עַר֒ אֶל־הַלִּשְׁכ֤וֹת הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֶל־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים הַפֹּנ֖וֹת צָפ֑וֹנָה וְהִנֵּה־שָׁ֣ם מָק֔וֹם בירכתם בַּיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃
תרגום יונתן
רש"י
"אשר על כתף השער" - שער הצפוני כתף השער אשר מן השער למערב
"הפינות צפונה" - שיש להם פתחים לצד חצר החיצונה לצפון ופתחים היו להם לאויר העשרים
"בירכתים ימה" - בסוף הלשכות למערבמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"הפונות צפונה" - אל הלשכות שבפאת צפון
"והנה שם" - ראיתי שם מקום מובדל וגדור בכל רוחב חלל אויר העשרים אמה שבין הלשכות בסוף החלל כלפי המערב
"אל הלשכות הקדש" - בדרך המבוא ההוא הביאני אל צד מלשכות אל מקום הכהנים לא לצד המסיבה והצלעות אשר יקראו גם המה בשם לשכות
"ויביאני" - המלאך הדובר בי הביאני בדרך ביאה שהיה בעבר שער הצפוני של חצר הפנימי בסוף הכותל כלפי המערב בדרך האמה הפרוצה כמ"ש ולפני הלשכות וגו' דרך אמה אחת (לעיל מב)
מצודת ציון
"במבוא" - בדרך ביאה
"כתף" - עבר וצד
"הפונות" - מלשון הפנות
"בירכתים" - בקצה וסוף כמו ולירכתי המשכן (שמות כו)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"שהם לשכות הקודש" שנתקדשו בקדושת עזרה, וראה שבלשכת העשרים "שבצד מערב יש מקום" מוכן לבשל:
ביאור המילות
"הלשכות הקדש". כמו הארון הברית, הלשכות לשכות הקדש:<< · מ"ג יחזקאל · מו · יט · >>