מ"ג במדבר יד כה
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
והעמלקי והכנעני יושב בעמק מחר פנו וסעו לכם המדבר דרך ים סוף
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְהָעֲמָלֵקִי וְהַכְּנַעֲנִי יוֹשֵׁב בָּעֵמֶק מָחָר פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם הַמִּדְבָּר דֶּרֶךְ יַם סוּף.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְהָעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וַעֲמָלְקָאָה וּכְנַעֲנָאָה יָתֵיב בְּמֵישְׁרָא מְחַר אִתְפְּנוֹ וְטוּלוּ לְכוֹן לְמַדְבְּרָא אוֹרַח יַמָּא דְּסוּף׃ |
ירושלמי (יונתן): | וַעֲמַלְקָאֵי וּכְנַעֲנָאֵי יָתֵיב בְּמֵישְׁרָא מְחַר אִתְפְּנוּ וְטוּלוּ לְכוֹן לְמַדְבְּרָא אוֹרַח יַמָא דְסוּף: |
רש"י
"מחר פנו" - לאחוריכם וסעו לכם וגו'
מפרשי רש"י - לחץ על המילה "הראה" בצד שמאל להצגה
[כז] פנו לאחוריכם. רצה לומר, שאינו דבק בטעם "פנו וסעו דרך המדבר ים סוף", דלא שייך לומר "פנו לכם דרך המדבר", ולא יתכן לומר רק פנו לאחוריכם וסעו דרך המדבר:
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
מָחָר פְּנוּ – לַאֲחוֹרֵיכֶם, וּסְעוּ לָכֶם וְגוֹמֵר.
אור החיים
• לפירוש "אור החיים" על כל הפרק •