שיחת משתמש:Dovi/כתיב הרמב"ם

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

כתיב[עריכה]

הי דובי,

אתה כותב:

1. הרשימה אינה כוללת בדרך כלל אותיות לפני המילה (כגון ב-, ה-, ו-, וה-, מ-, מש-, ש-, וכו').

אז צריך לחפש את כל השילובים?
אני יכול הערב לעשות קצת הוספות כדי שלא יהיה צורך לכך. Dovi 06:01, 26 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]
במחשבה שנייה, אם אין אפשרות לבדוק צורות אלה בסוף המילה, אז אולי פשוט לבדוק את המלים הזהות לרשימה. שוב, המטרה זה לא יותר מלהוריד את הדברים הבולטים, ונראה לי שזה מספיק. Dovi 23:15, 27 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]

2. הרשימה מתחילה במסכת ברכות. ניתן להוסיף דוגמאות גם ממסכתות אחרות.

זה עדיין נכון?
הוספתי גם ממסכתות אחרות פחות או יותר כסדר, אבל האמת שזה לא כל כך משנה מאיזה מסכתות באות הדוגמאות.Dovi 06:01, 26 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]

3. בציטוטים מהתנ"ך בתוך המשנה, עדיף שהבוט "יבדוק" את הכתיב בנוסח המקרא ויתקן בהתאם. (כגון: "בשוכבך" בכתיב של מכון ממרא)

אני לא יודע איך זה אפשרי. אראל?
לא יודע עד כמה זה עקרוני, אנחנו רוצים להודיד רק את הכתיב המיוחד הבולט. שיפורים כאלה נוכל לעשות עם הזמן. Dovi 06:01, 26 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]
-- אוֹרי 08:48, 25 בנובמבר 2008 (IST)[תגובה]

שמות המסכתות[עריכה]

מה לגבי שמות המסכתות, למשל כלאיים => כלאים, עירובין => ערובין? ראיתי שלא כולם ברשימה. --אראל סגל 23:28, 6 בדצמבר 2008 (IST)[תגובה]
אראל, התוכנית שלי מתקנת 3 שמות (נראה שהיתר זהה במקור שלנו, לבין כתיב הרמב"ם שהונהג כאן בוויקיטקסט):
  1. ערובין - הורדת י
  2. נידה - הוספת י
  3. בכורים - הורדת י
-- אוֹרי 07:59, 7 בדצמבר 2008 (IST)[תגובה]
במכון ממרא דווקא כותבים נידה עם י, אבל יש הבדלים אחרים שגיליתי: כלאיים במקום כלאים, עדייות במקום עדיות, כרתות במקום כריתות, מידות במקום מדות, קינים במקום קנים, אוהלות במקום אהלות, מקוות במקום מקוואות, ידיים במקום ידים, עוקצים במקום עוקצין. --אראל סגל 09:43, 7 בדצמבר 2008 (IST)[תגובה]
במכון ממרא אוהבים "כתיב מלא מאוד". שלושת השינויים שציינתי לעיל הם בין שמות המסכתות במקור שלנו לבין הכתיב שתפס פה, בוויקיטקסט, שמבוסס על הרמב"ם, אבל לא הרמב"ם כפי שמופיע במכון ממרא. בכל אופן, אני מבין שבדקת את כל המסכתות - נכון? אוֹרי 10:15, 7 בדצמבר 2008 (IST)[תגובה]

שלום. הטבלה בדף משנה מבוסס בעיקר על כתיב הרמב"ם לשמות המסכתות, אבל לא לחלוטין. כשעשיתי אותו לפני כמה שנים, רציתי קודם כל לקבוע שמות סטנדרטיים למסכתות כדי למנוע בלאגן, אבל איך לעשות את זה? חשבתי שכתיב הרמב"ם יהיה בסיס מצויין לזה, בין השאר בגלל שהוא מהווה מקור סמכותי.

אבל לא נצמדתי לכתיב הרמב"ם לחלוטין כמו עוור. במספר מקומות כאשר כתיב זה היה נראה מוזר מאוד בעיני הקורא בן-זמננו שרגיל לכתיב של הדפוסים, עשיתי שינויים קלים מכתיב הרמב"ם בטבלת משנה. כמו כן קצת העדפתי כתיב מלא. לא "מלא מאוד" כמו במכון ממרא, אבל נטייה עדינה לצד "מלא" שהיה נראה לי שיעשה טוב לקורא בזמננו, ולא יחרוג באופן בולט מהכותרות של הרמב"ם.

שני מקומות שלו עשיתי את זה אז היו דווקא "ערובין" (ולא "עירובין") ו"בכורים" (ולא "ביכורים"), בגלל שלא רציתי לסטות יותר מדי מכתיב הרמב"ם. נראה לי שאם הייתי עושה את זה היום מחדש הייתי מעדיף את המלא גם לשתי מסכתות אלו.

ההחלטה שלנו בוויקיטקסט לגבי שמות המסכתות זה לא תורה מן השמים, אלא עניין טכני שצריך בשבילו קצת שיקול הדעת. אני אישית מעדיף כתיב יותר "מסורתי" מאשר מה שעשו במכון ממרא, אבל גם אני נוטה לכתיב מלא "עדין" בספרות תורנית במקומות שזה לא בולט יותר מדי.

בכל מקרה, כל החלטה שתתקבל תהיה בסדר גמור. זה לא באמת משנה בסופו של דבר, ובלבד כמובן שהכתיב הזה יישמר באופן זהה תמיד לכל הדפים הקשורים לאותה מסכת, במשנה ובתוספתא ובשני התלמודים. Dovi 12:03, 7 בדצמבר 2008 (IST)[תגובה]

אני ממליץ בחום להשאר עם הכתיב שדובי קבע, במיוחד לאור העובדה שכבר יש לנו דפי בבלי רבים לערובין ולנידה. אוֹרי 16:42, 7 בדצמבר 2008 (IST)[תגובה]