קטגוריה:מיכה ו ד
כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים.
כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם.
כִּ֤י הֶעֱלִתִ֙יךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמִבֵּ֥ית עֲבָדִ֖ים פְּדִיתִ֑יךָ וָאֶשְׁלַ֣ח לְפָנֶ֔יךָ אֶת־מֹשֶׁ֖ה אַהֲרֹ֥ן וּמִרְיָֽם׃
כִּ֤י כִּ֤י - ו' החיבור
צורת יסוד: 3588 a
מורפ': HC הֶעֱלִתִ֨יךָ֙ הֶעֱלִתִ֨י - פועל, הפעיל, עבר, גוף ראשון, משותף, יחיד
ךָ֙ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: 5927
מורפ': HVhp1cs/Sp2ms מֵאֶ֣רֶץ מֵ - מילת יחס
אֶ֣רֶץ - שם עצם, זכר ונקבה, יחיד, נסמך
צורת יסוד: m/776
מורפ': HR/Ncbsc מִצְרַ֔יִם מִצְרַ֔יִם - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 4714
מורפ': HNp וּמִבֵּ֥ית וּ - ו' החיבור
מִ - מילת יחס
בֵּ֥ית - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: c/m/1004 b
מורפ': HC/R/Ncmsc עֲבָדִ֖ים עֲבָדִ֖ים - שם עצם, זכר, רבים, נפרד
צורת יסוד: 5650
מורפ': HNcmpa פְּדִיתִ֑יךָ פְּדִיתִ֑י - פועל, קל, עבר, גוף ראשון, משותף, יחיד
ךָ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: 6299
מורפ': HVqp1cs/Sp2ms וָאֶשְׁלַ֣ח וָ - ו' החיבור
אֶשְׁלַ֣ח - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/7971
מורפ': HC/Vqw1cs לְפָנֶ֔יךָ לְ - מילת יחס
פָנֶ֔י - שם עצם, זכר ונקבה, רבים, נסמך
ךָ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף שני, זכר, יחיד
צורת יסוד: l/6440
מורפ': HR/Ncbpc/Sp2ms אֶת אֶת - מילית, מושא ישיר (את)
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo־מֹשֶׁ֖ה מֹשֶׁ֖ה - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 4872
מורפ': HNp אַהֲרֹ֥ן אַהֲרֹ֥ן - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 175
מורפ': HNp וּמִרְיָֽם וּ - ו' החיבור
מִרְיָֽם - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: c/4813
מורפ': HC/Np׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
כִּ֤י מהפך (משרת, דרגא 5) הֶעֱלִתִ֨יךָ֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
מֵאֶ֣רֶץ מונח (משרת, דרגא 5) מִצְרַ֔יִם זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וּמִבֵּ֥ית מרכא (משרת, דרגא 5) עֲבָדִ֖ים טפחא (מלך, דרגא 2)
פְּדִיתִ֑יךָ אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וָאֶשְׁלַ֣ח מונח (משרת, דרגא 5) לְפָנֶ֔יךָ זקף קטן (מלך, דרגא 2)
אֶת־מֹשֶׁ֖ה טפחא (מלך, דרגא 2)
אַהֲרֹ֥ן מרכא (משרת, דרגא 5) וּמִרְיָֽם סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ, וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם.
פרשנות מסורתית:
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"ומבית עבדים" - ממקום שהייתם עבדים פדיתי אותך וכפל הדבר במ"ש
"ואשלח" - שלחתי לפניך מנהיגים הגונים והם משה ואהרן ומרים
"כי העליתיך" - עתה יפרש מהו רוב הטובה שעשה ואמר כי העליתיך וגו'מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "מיכה ו ד"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.