קטגוריה:דניאל ח טו
ויהי בראתי אני דניאל את החזון ואבקשה בינה והנה עמד לנגדי כמראה גבר.
וַיְהִי בִּרְאֹתִי אֲנִי דָנִיֵּאל אֶת הֶחָזוֹן וָאֲבַקְשָׁה בִינָה וְהִנֵּה עֹמֵד לְנֶגְדִּי כְּמַרְאֵה גָבֶר.
וַיְהִ֗י בִּרְאֹתִ֛י אֲנִ֥י דָנִיֵּ֖אל אֶת־הֶחָז֑וֹן וָאֲבַקְשָׁ֣ה בִינָ֔ה וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד לְנֶגְדִּ֖י כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר׃
וַיְהִ֗י וַ - ו' החיבור
יְהִ֗י - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף שלישי, זכר, יחיד
צורת יסוד: c/1961
מורפ': HC/Vqw3ms בִּרְאֹתִ֛י בִּ - מילת יחס
רְאֹתִ֛ - פועל, קל, מקור נסמך
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: b/7200
מורפ': HR/Vqc/Sp1cs אֲנִ֥י אֲנִ֥י - כינוי גוף, אישי, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 589
מורפ': HPp1cs דָנִיֵּ֖אל דָנִיֵּ֖אל - שם עצם, פרטי
צורת יסוד: 1840
מורפ': HNp אֶת אֶת - מילית, מושא ישיר (את)
צורת יסוד: 853
מורפ': HTo־הֶחָז֑וֹן הֶ - מילית, ה' הידיעה
חָז֑וֹן - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: d/2377
מורפ': HTd/Ncmsa וָאֲבַקְשָׁ֣ה וָ - ו' החיבור
אֲבַקְשָׁ֣ - פועל, פיעל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
ה - סיומת, ה' נוספת
צורת יסוד: c/1245
מורפ': HC/Vpw1cs/Sh בִינָ֔ה בִינָ֔ה - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 998
מורפ': HNcfsa וְהִנֵּ֛ה וְ - ו' החיבור
הִנֵּ֛ה - מילית, הצבעה
צורת יסוד: c/2009
מורפ': HC/Tm עֹמֵ֥ד עֹמֵ֥ד - פועל, קל, בינוני פעיל (הווה), זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 5975
מורפ': HVqrmsa לְנֶגְדִּ֖י לְ - מילת יחס
נֶגְדִּ֖ - מילת יחס
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: l/5048
מורפ': HR/R/Sp1cs כְּמַרְאֵה כְּ - מילת יחס
מַרְאֵה - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
צורת יסוד: k/4758
מורפ': HR/Ncmsc־גָֽבֶר גָֽבֶר - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 1397
מורפ': HNcmsa׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וַיְהִ֗י רביעי (משנה, דרגא 3)
בִּרְאֹתִ֛י תביר (משנה, דרגא 3)
אֲנִ֥י מרכא (משרת, דרגא 5) דָנִיֵּ֖אל טפחא (מלך, דרגא 2)
אֶת־הֶחָז֑וֹן אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וָאֲבַקְשָׁ֣ה מונח (משרת, דרגא 5) בִינָ֔ה זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְהִנֵּ֛ה תביר (משנה, דרגא 3)
עֹמֵ֥ד מרכא (משרת, דרגא 5) לְנֶגְדִּ֖י טפחא (מלך, דרגא 2)
כְּמַרְאֵה־גָֽבֶר סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וַיְהִי בִּרְאֹתִי, אֲנִי דָנִיֵּאל, אֶת הֶחָזוֹן, וָאֲבַקְשָׁה בִינָה להבין את מראות החיות שראיתי בחזיון, וְהִנֵּה עֹמֵד לְנֶגְדִּי כְּמַרְאֵה גָבֶר דמות כמראה איש (הוא המלאך גבריאל כפי שכתוב בפסוק הבא).
פרשנות מסורתית:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"ואבקשה בינה" - בקשתי להבין דברי החזון
"כמראה גבר" - כמראה איש והוא גבריאל האמור במקרא שלאחריו
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "דניאל ח טו"
קטגוריה זו מכילה את 6 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 6 דפים.