מ"ג שופטים ה יא
<< · מ"ג שופטים · ה · יא · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזנו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
מִקּוֹל מְחַצְצִים בֵּין מַשְׁאַבִּים שָׁם יְתַנּוּ צִדְקוֹת יְהוָה צִדְקֹת פִּרְזֹנוֹ בְּיִשְׂרָאֵל אָז יָרְדוּ לַשְּׁעָרִים עַם יְהוָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
מִקּ֣וֹל מְחַֽצְﬞצִ֗ים בֵּ֚ין מַשְׁאַבִּ֔ים שָׁ֤ם יְתַנּוּ֙ צִדְק֣וֹת יְהֹוָ֔ה צִדְקֹ֥ת פִּרְזוֹנ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אָ֛ז יָֽרְד֥וּ לַשְּׁעָרִ֖ים עַם־יְהֹוָֽה׃
תרגום יונתן
רש"י
"מקול מחצצים בין משאבים" - כשהייתם הולכים בין משאבים לשאוב מים הייתם יראים מקול אבנים חלוקי הנחל קיזל"ש בלע"ז שהעובר עליהם נשמע קולם והייתם יראים שלא ירגישו בכם אויביכם מעכשיו אין לחוש על זאת ומשום הכי מצוה עליכם ליתן הודיה לשמו
"מחצצים" - לשון אבני חלוקי הנחל כמו (איכה ג טז) ויגרס בחצץ
"אז ירדו לשערים" - חזרו לערי מושבותם שברחו מהם ליאסף אל ערי המבצרמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"מחצצים" - מלשון חצים
"משאבים" - מלשון שאיבת המים
"יתנו" - ענין דבור כי (דברים ו ז)ושננתם תרגומו ותתנון וכן (לקמן יא מ) לתנות לבת יפתח
"פרזונו" - מלשון פרזון
מצודת דוד
"מקול מחצצים" - רצה לומר תמורת מה שהיה נשמע קול מורים חצים אשר יורו בין ההולכים לשאוב מים תמורת הקול הזה ישמע עתה שם קול מספרים צדקות ה' והם הצדקות שעשה להערים הפרזים שבישראל אשר היו שוממים כי אז בהיות התשועה חזרו וירדו עם ה' לעריהם הפרזים
<< · מ"ג שופטים · ה · יא · >>