מ"ג שופטים ג כו
<< · מ"ג שופטים · ג · כו · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואהוד נמלט עד התמהמהם והוא עבר את הפסילים וימלט השעירתה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאֵהוּד נִמְלַט עַד הִתְמַהְמְהָם וְהוּא עָבַר אֶת הַפְּסִילִים וַיִּמָּלֵט הַשְּׂעִירָתָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאֵה֥וּד נִמְלַ֖ט עַ֣ד הִֽתְמַהְמְﬞהָ֑ם וְהוּא֙ עָבַ֣ר אֶת־הַפְּסִילִ֔ים וַיִּמָּלֵ֖ט הַשְּׂעִירָֽתָה׃
תרגום יונתן
רש"י
"עד התמהמהם" - כמו (שיר השירים א יב) עד שהמלך במסבו (שם ב ז) את האהבה עד שתחפץ בעוד ששנינו חפצים בה
"השעירתה" - יער דק ועב שקורין ברוצ"ש בלע"ז וטוב הוא להחבא והרבה יש בסדר זרעים שענפי אילנות דקים קרויין שער (כלאים ד ט) הופך את השער (פאה ב ג) ואם היה השער כותשמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"עד" - כמו בעוד
"התמהמהם" - ענין עכבה כמו (בראשית מג י) לולא התמהמהנו
"השעירתה" - שם מקום
מצודת דוד
"את הפסילים" - אשר היה בארץ מואב ונמלט השעירתה אשר היתה מארץ ישראל
"עד התמהמהם" - בעוד שעכבו והמתינו עד בוש
<< · מ"ג שופטים · ג · כו · >>