מ"ג מלכים ב ד י

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


<< · מ"ג מלכים ב · ד · י · >>

מקרא

כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
נעשה נא עלית קיר קטנה ונשים לו שם מטה ושלחן וכסא ומנורה והיה בבאו אלינו יסור שמה

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
נַעֲשֶׂה נָּא עֲלִיַּת קִיר קְטַנָּה וְנָשִׂים לוֹ שָׁם מִטָּה וְשֻׁלְחָן וְכִסֵּא וּמְנוֹרָה וְהָיָה בְּבֹאוֹ אֵלֵינוּ יָסוּר שָׁמָּה.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
נַעֲשֶׂה־נָּ֤א עֲלִיַּת־קִיר֙ קְטַנָּ֔ה וְנָשִׂ֨ים ל֥וֹ שָׁ֛ם מִטָּ֥ה וְשֻׁלְחָ֖ן וְכִסֵּ֣א וּמְנוֹרָ֑ה וְהָיָ֛ה בְּבֹא֥וֹ אֵלֵ֖ינוּ יָס֥וּר שָֽׁמָּה׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

נעבד כען עלית כתלא זעירא ונתקן ליה תמן אתר ערסא ופתרוא וכורסיא ומנרתא ויהי במיתוהי לותנא יתפני לתמן:

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת דוד

"עלית קיר" - עליה קטנה בנויה בקיר אבנים בנין מעולה

"יסור שמה" - להתבודד בחדרו לבד 

מצודת ציון

"קיר" - כותל

"ונשים" - מלשון שימה

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק ליתר הפירושים על הפסוק

"נעשה נא". ולכן רצתה לעשות גם משכן לארון הברית הזה שביתה תהיה מעון לשכינה השוכנת על הנביא: "ושם נשים כסא ומטה" וכו'. שהם ד' תקוני שכינתא, כדי "שבבואו אלינו יסור שמה", ויהיה שם מקום מיוחד לשכינת אל:

<< · מ"ג מלכים ב · ד · י · >>