מ"ג ישעיהו נט ח
<< · מ"ג ישעיהו · נט · ח · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
דרך שלום לא ידעו ואין משפט במעגלותם נתיבותיהם עקשו להם כל דרך בה לא ידע שלום
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
דֶּרֶךְ שָׁלוֹם לֹא יָדָעוּ וְאֵין מִשְׁפָּט בְּמַעְגְּלוֹתָם נְתִיבוֹתֵיהֶם עִקְּשׁוּ לָהֶם כֹּל דֹּרֵךְ בָּהּ לֹא יָדַע שָׁלוֹם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְאֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּמַעְגְּלוֹתָ֑ם נְתִיבֽוֹתֵיהֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָהֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"במעגלותם" - ענין שביל ודרך כמו מעגל צדיק תפלס (לעיל כו)
"נתיבותיהם" - מלשון נתיב ודרך
"עקשו" - ענין עקום ומעוקל
"להם" - לעצמם
"דורך" - מלשון דריכה והלוך
מצודת דוד
"כל דורך בה" - כל הפוסע בזו הדרך לא ידע מן השלום כי השודדים יצפונו שמה לשלול שלל
"נתיבותיהם" - הנתיבות שהולכים בהם העוו אותם לצורך עצמם ר"ל עשו אותם מעוקל ומעוקם למען יכשלו שם בני אדם ויהיו להם לשלל
"ואין משפט" - אין במעגל דרכיהם דבר העשוי במשפט וביושר
"לא ידעו" - אינם מכירים דרך שלום כי בכל מקום שהולכים אין למו שלום בסבתםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ישעיהו · נט · ח · >>