מ"ג יחזקאל כו יט
מראה
לא בדוק
<< · מ"ג יחזקאל · כו · יט · >>
כתיב:
כי כה אמר אדני יהוה בתתי אתך עיר נחרבת כערים אשר לא נושבו בהעלות עליך את תהום וכסוך המים הרבים.
מנוקד:
כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה בְּתִתִּי אֹתָךְ עִיר נֶחֱרֶבֶת כֶּעָרִים אֲשֶׁר לֹא נוֹשָׁבוּ בְּהַעֲלוֹת עָלַיִךְ אֶת תְּהוֹם וְכִסּוּךְ הַמַּיִם הָרַבִּים.
עם טעמים:
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נוֹשָׁ֑בוּ בְּהַעֲל֤וֹת עָלַ֙יִךְ֙ אֶת־תְּה֔וֹם וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
אֲרֵי כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים כַּד אֶתֵּן יָתִיךְ קִרְיָא חֶרְבָא כְּקִרְוִין דְלָא אִתּוֹתַבָא בְּאַסָקוּתִי עֲלָךְ מְשִׁרְיַת עַמְמִין דְסַגִיאִין כְּמֵי תְהוֹמָא וְיַחֲפוּנָךְ עַמְמִין סַגִיאִין:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"נחרבת" - מלשון חורבה
"תהום" - עומק המים
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
- א) שחורבן שלך יהיה באופן שתדמה "כאילו לא היה בך ישוב לעולם" כי ימחה כל הישוב ע"י "שאעלה עליך את תהום":
<< · מ"ג יחזקאל · כו · יט · >>