מ"ג בראשית מג יב
<< · מ"ג בראשית · מג · יב · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וכסף משנה קחו בידכם ואת הכסף המושב בפי אמתחתיכם תשיבו בידכם אולי משגה הוא
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְכֶסֶף מִשְׁנֶה קְחוּ בְיֶדְכֶם וְאֶת הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹתֵיכֶם תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם אוּלַי מִשְׁגֶּה הוּא.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְכֶ֥סֶף מִשְׁנֶ֖ה קְח֣וּ בְיֶדְכֶ֑ם וְאֶת־הַכֶּ֜סֶף הַמּוּשָׁ֨ב בְּפִ֤י אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ תָּשִׁ֣יבוּ בְיֶדְכֶ֔ם אוּלַ֥י מִשְׁגֶּ֖ה הֽוּא׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וְכַסְפָּא עַל חַד תְּרֵין סַבוּ בְּיַדְכוֹן וְיָת כַּסְפָּא דְּאִתָּתַב בְּפֹם טוּעְנֵיכוֹן תָּתִיבוּן בְּיַדְכוֹן דִּלְמָא שָׁלוּ הֲוָת׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְכַסְפָּא עַל חַד תְּרֵין סִיבוּ בִּידֵיכוֹן וְיַת כַּסְפָּא דְאִיתּוֹתַב בְּפוּם טוֹעֲנֵיכוֹן תְּתוּבוּן בִּידֵיכוֹן דִילְמָא בְּשָׁלוּ הֲוָה: |
ירושלמי (קטעים): | בְּכֵיפְלָא: |
רש"י
"קחו בידכם" - לשבור אוכל שמא הוקר השער
"אולי משגה הוא" - שמא הממונה על הבית שכחו שוגג
[יג] שמא הממונה על הבית שכחו שוגג. שאין לפרש שמא אתם שכחתם שוגג, דזה לא יתכן לומר, כי הלוקח אינו חוזר בנתינת הכסף - רק המוכר הוא שתובע אותו, ולכך צריך לומר שמא הממונה שכחו:
רש"י מנוקד ומעוצב
• לפירוש "רש"י מנוקד ומעוצב" על כל הפרק •
קְחוּ בְיֶדְכֶם – לִשְׁבֹּר אֹכֶל, שֶׁמָּא הוּקַר הַשַּׁעַר (ב"ר צא,יא).
אוּלַי מִשְׁגֶּה הוּא – שֶׁמָּא הַמְּמֻנֶּה עַל הַבַּיִת שְׁכָחוֹ שׁוֹגֵג.
רשב"ם
מתוך: רשב"ם על בראשית מג (עריכה)
'(יב). 'וכסף משנה: לקנות:
אולי משגה הוא: לסימן נתנוהו על פי האמתחות להכיר כל אחד איזה אמתחת שלו לפי חשבון הכסף, ושכחוהו לחזור ולקחתו:אבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
רבי עובדיה מברטנורא
• לפירוש "רבי עובדיה מברטנורא" על כל הפרק •
<< · מ"ג בראשית · מג · יב · >>