מ"ג שמות מ יד
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְאֶת בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
תרגום
אונקלוס (תאג'): | וְיָת בְּנוֹהִי תְקָרֵיב וְתַלְבֵּישׁ יָתְהוֹן כִּתּוּנִין׃ |
ירושלמי (יונתן): | וְיַת בְּנוֹי תַּקְרִיב וְתַלְבְּשִׁינוּן כִּיתּוּנִין: |