מ"ג שמות מ יד
מראה
לא בדוק
כתיב:
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת.
מנוקד:
וְאֶת בָּנָיו תַּקְרִיב וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם כֻּתֳּנֹת.
עם טעמים:
וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום
| אונקלוס (תאג'): | וְיָת בְּנוֹהִי תְקָרֵיב וְתַלְבֵּישׁ יָתְהוֹן כִּתּוּנִין׃ |
| ירושלמי (יונתן): | וְיַת בְּנוֹי תַּקְרִיב וְתַלְבְּשִׁינוּן כִּיתּוּנִין: |