לדלג לתוכן

ביאור:בראשית טז יג

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

בראשית טז יג: "וַתִּקְרָא שֵׁם יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי."



בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:בראשית טז יג.

אַתָּה אֵל רֳאִי ... הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי

[עריכה]

זהו משפט לא ברור. מי ראה את מי? עם זאת, ניתן להניח שהגר המצרית לא ידעה לדבר עברית טוב.
בדומה ליעקב לאחר חלומו (ביאור:בראשית כח יב), גם הגר מאוד נרגשת. כזכור, לאחר שיעקב מתעורר הוא אומר: "מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶהּ: אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים, וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם" (ביאור:בראשית כח יז), וקורא למקום: "בֵּית אֵל". בדומה לכך, גם הגר רוצה להודות לאל על ההבטחה הגדולה שנתן לה. ייתכן שהיא חששה שאם היא לא תוד לאלוהים ותעניק לו את הכבוד הראוי, אזי ההבטחה לא תתקיים.

המלאך אמר: "כִּי שָׁמַע יְהוָה אֶל עָנְיֵךְ", וכך הוא המלאך השתמש בשם של אלוהיו והגר הבינה שזה אלוהיו של אברם המדבר.

הגר מסבירה את משמעות השם "אֵל רֳאִי" באומרה: "הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי".
"הֲלֹם" - כאן, פה.
"אֵל רֳאִי" הסבר פשוט הוא האל שראה אותי, מצא אותי, וברך אותי. אולם לא ידוע באיזו שפה הגר דיברה בהתרגשותה, וזאת מכיוון שיש לעוות את המשפט כדי להבינו. הגר החליטה להודות ל-"אֵל רֳאִי", עם זאת לא ברור אם היא מודה לאלוהי אברהם או לאל השמש המצרי רע [1], אשר אותו היא עבדה עוד ממצרים.. על כן היא גם קראה למעיין שבו היא התחבאה "בְּאֵר לַחַי רֹאִי" (בראשית טז יד).




  1. ^ מקובל שמשמעות השם רעמסס במצרית עתיקה היא 'רע' (אל השמש) מסס (בן).