שיחת ויקיטקסט:תרגומים ארמיים למקרא
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 6 חודשים מאת Shalomori123 בנושא בקשת עדכון
פשיטותא
[עריכה]שלום, יש לקבוע מדיניות לגבי תעתוק הפשיטתא. הן בניקוד והן בפיסוק. [רלוונטי כעת, במחשבתי להתחיל לתעתק...] איתמר חדאד (שיחה) 16:28, 13 בנובמבר 2016 (IST)
- לדעתי רצוי לשמור על הפורמט המקורי במידת האפשר, ואם הוא נטול ניקוד ופיסוק, להשאיר את המהדורה שלנו כזו גם כן; אם יש בו ניקוד או פיסוק, לשמר אותם בתעתיק. אבל רצוי לשמוע גם דעתם של אחרים כאן בנושא.--נחום - שיחה 20:23, 13 בנובמבר 2016 (IST)
הנעשה דבר בעניין
[עריכה]היש באיזשהו מקום טקסט אסקי (יוניקוד) פשיטתא בכתב סורי? כי אם כן יש את אתר ההתמרה מסורית לעברית
ואז אפשר לעשות פשוט טבלה עם הטקסט זה מול זה. (והמקור העברי) -- (משתמש:פשוט [משה] ♫ שיחה) • ט' בחשוון ה'תשפ"ד • 09:08, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
- חבריי עָזרו לי למצוא את זה. באתר CAL.
- הנה כך מגיעים:
- syriac studies module
- >Search available texts
- > OT Peshitta
- > ושם תראו
- -- (משתמש:פשוט [משה] ♫ שיחה) • ט' בחשוון ה'תשפ"ד • 09:17, 24 באוקטובר 2023 (IDT)
בקשת עדכון
[עריכה]בדף כתוב כי התרגומים לספרי הכתובים חסרים היום בוויקיטקסט, ושהיוצא מן הכלל [=היחידי] הוא התרגום לדברי הימים. למעשה כבר נמצאים בוויקיטקסט גם התרגומים לחמש מגילות מלבד שיר השירים. Sije (שיחה) 12:26, 14 ביוני 2024 (IDT)
- אתה יכול לשנות את הכתוב בדף שלום אורי • שיחה • ט' בסיוון ה'תשפ"ד • 19:31, 14 ביוני 2024 (IDT)
- בוצע. תראה אם זה בסדר. Sije (שיחה) 23:19, 16 ביוני 2024 (IDT)
- נראה טוב. הוספתי קצת. שלום אורי • שיחה • י"ב בסיוון ה'תשפ"ד • 23:06, 17 ביוני 2024 (IDT)
- תודה. לא הבנתי למה הוספת קישור לתרגום שיר השירים יותר משאר ארבעת המגילות? Sije (שיחה) 23:27, 17 ביוני 2024 (IDT)
- צודק, חיפשתי קישור מתאים ושמתי בינתיים את זה. אם אין משהו יותר רלוונטי אפשר להוריד את הקישור.. שלום אורי • שיחה • י"ג בסיוון ה'תשפ"ד • 14:22, 19 ביוני 2024 (IDT)
- תודה. לא הבנתי למה הוספת קישור לתרגום שיר השירים יותר משאר ארבעת המגילות? Sije (שיחה) 23:27, 17 ביוני 2024 (IDT)
- נראה טוב. הוספתי קצת. שלום אורי • שיחה • י"ב בסיוון ה'תשפ"ד • 23:06, 17 ביוני 2024 (IDT)
- בוצע. תראה אם זה בסדר. Sije (שיחה) 23:19, 16 ביוני 2024 (IDT)