קטגוריה:במדבר כט לג
ומנחתם ונסכהם לפרים לאילם ולכבשים במספרם כמשפטם.
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם.
וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם׃
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּ/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כְּ/מִשְׁפָּטָֽ/ם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים (מקור):
וּמִנְחָתָ֣ם מונח (משרת, דרגא 5) וְנִסְכֵּהֶ֡ם פזר (שליש, דרגא 4)
לַ֠פָּרִים תלישא גדולה (שליש, דרגא 4)
לָאֵילִ֧ם דרגא (משרת, דרגא 5) וְלַכְּבָשִׂ֛ים תביר (משנה, דרגא 3)
בְּמִסְפָּרָ֖ם טפחא (מלך, דרגא 2)
כְּמִשְׁפָּטָֽם סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם, לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם, כְּמִשְׁפָּטָם.
פרשנות מסורתית:
תרגום
| אונקלוס (תאג'): | וּמִנְחָתְהוֹן וְנִסְכֵּיהוֹן לְתוֹרֵי לְדִכְרֵי וּלְאִמְּרֵי בְּמִנְיָנֵיהוֹן כְּדַחְזֵי לְהוֹן׃ |
| ירושלמי (יונתן): | וּמִנְחַתְהוֹן סְמִידָא דְחִינְטָתָא וַחֲמַר נִיסוּכֵיהוֹן מַה דִתְקַרְבוּן עִם תּוֹרֵי וְדִכְרֵי וְאִמְרֵי בְּמִנְיָנֵיהוֹן כְּסֵדֶר דִינְהוֹן: |
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "במדבר כט לג"
קטגוריה זו מכילה את 2 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 2 דפים.