מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי
<< | ספר מיכה • פרק ב' • פסוק ט' | >>
נוסח המקרא
מהדורת הכתיב :
נשי עמי תגרשון מבית תענגיה מעל עלליה תקחו הדרי לעולם
המהדורה המנוקדת :
נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ, מֵעַל עֹלָלֶיהָ תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעוֹלָם.
המהדורה המוטעמת :
נְשֵׁ֤י עַמִּי֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּן מִבֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ מֵעַל֙ עֹֽלָלֶ֔יהָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖י לְעוֹלָֽם׃
המהדורה הדקדוקית :
נְשֵׁ֤י עַמִּ/י֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּ/ן מִ/בֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑י/הָ מֵ/עַל֙ עֹֽלָלֶ֔י/הָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖/י לְ/עוֹלָֽם׃
תרשים של הפסוק מנותח תחבירית על-פי הטעמים
המהדורה המוטעמת והמהדורה המנוקדת מציגות את נוסח המקרא על פי המסורה . מהדורת הכתיב מציגה את נוסח כתב יד לנינגרד (מהדורת וסטמינסטר ). לפרטים ראו ויקיטקסט:מקרא .
פרשנות
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר ):
נשי עמי תגרשון מבית תענגיה מעל עלליה תקחו הדרי לעולם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה ):
נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ, מֵעַל עֹלָלֶיהָ תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעוֹלָם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה ):
נְשֵׁ֤י עַמִּי֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּן מִבֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ מֵעַל֙ עֹֽלָלֶ֔יהָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖י לְעוֹלָֽם׃
תרגום יונתן
• לדף התרגום על כל הפרק •
כְּנִישַׁת עַמִי תְּתָרְכוּן מִבֵּית חֶדְוַתְהוֹן מִנְהוֹן בְּנֵיהוֹן דָבְרִין גְלָא יְקָרְהוֹן דַהֲווֹ אָמְרִין קְיַם לְעָלְמִין:
רש"י
• לפירוש "רש"י" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
נשי עמי תגרשון מבית תענוגיה " - שאתם הורגים את בעליהן והן יושבות אלמנו' או לפי שאתם נוטלין את ממון בעליהם והם יושבים ומצירים ואין משמחין את נשותיהן
"
תקחו הדרי " - הדר הוד ועושר שנתתי להם
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
מצודת ציון
"עולליה " - בניה הקטנים
"הדרי " - מלשון הדר ויופי ועל העושר יאמר
מצודת דוד
"מעל עולליה וגו' " - ר"ל הדר העושר שהשפעתי לה לקשט עולליה הנה תפשיטו מעליהם לקחת לעצמיכם עד עולם מבלי חזרה
"
תגרשון מבית תענוגיה " - גוזלים בתי חמד ומגרשין הנשים כל אחת מביתה אשר ישבה ומתענגת בה כדרך אשה חשובה לשבת בית להתענג בצל ביתה
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק • לכל הפירושים על הפסוק •
"
נשי עמי תגרשון מבית תענגיה ", כמו שיבאר אח"ז שהיו לוקחים הנשים מבית בעליהם במשכון בעבור חובות וטמאו אותם בזנות, ועל זה אמר "
מעל עולליה תקחו הדרי ", כי בני הנשים יצא עליהם ספק ממזרות וסר מהם ההדר האלהי שאין השכינה שורה רק על משפחות מיוחסות מישראל. אומר אליהם הכי זאת יהיה "
לעולם ", הכי "
נשי עמי תגרשון לעולם? " ואני אהיה ארך אפים ואחריש לכם?
ביאור המילות
"
נשי עמי, תענגיה ". יחיד על רבים, תגרשו כ"א בפ"ע:
קישורים
פסוק זה באתרים אחרים:
הכתר
•
על התורה
•
ספריא
•
תא שמע
•
אתנ"כתא
•
סנונית
•
שיתופתא
•
תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "מיכה ב ט"
קטגוריה זו מכילה את 10 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 10 דפים.