מ"ג תהלים עד ו
כתיב:
ועת ועתה פתוחיה יחד בכשיל וכילפות יהלמון.
מנוקד:
ועת וְעַתָּה פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפּוֹת יַהֲלֹמוּן.
עם טעמים:
ועת וְ֭עַתָּה פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד
בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵילַפּ֗וֹת יַהֲלֹמֽוּן׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
רש"י
"בכשיל וכילפות" - כלי משחית של נגרים הם ובקרדומות באו לה תרגום יונתן בכשיליא כילפות לשון ערבי הוא כך פירש דונש והוא מכלי הנגרים
"יהלומון" - האויביםאבן עזרא
• לפירוש "אבן עזרא" על כל הפרק •
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"פתוחיה" - ענינו החתירה והחקיקה של צורות ודקלים כמו פתוחי חותם (שמות כ"ח)
"בכשיל וכילפות" - שמות כלים עשוים לשבר בהם אבנים
"יהלומון" - ענין הכאה ושבירה כמו יהלמני צדיק (לקמן קמ"א)
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"פתוחיה". הפתוחים והצורות המפותחים על הקירות.
"כשיל". תרגום בקרדומות באו לה בכשילין, וכילף, כלי שמשברים בה את האבנים: