מ"ג עמוס ד ג
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ופרצים תצאנה אשה נגדה והשלכתנה ההרמונה נאם יהוה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּפְרָצִים תֵּצֶאנָה אִשָּׁה נֶגְדָּהּ וְהִשְׁלַכְתֶּנָה הַהַרְמוֹנָה נְאֻם יְהוָה.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּפְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑הּ וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַהַרְמ֖וֹנָה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
תרגום יונתן
רש"י
"אשה נגדה" - בפרצה שתמצא נגדה כמו ויעלו כל העם איש נגדו (יהושע ו) שירבו פרצות בחומה ולא יהו צריכות לבקש פתחים
"והשלכתנה ההרמונה" - והשלכתן מעליכון הגאוה והשררה שנטלתם ול' ארמי הוא בגמרא (בבא מציעא פ"ג) הרמנא דמלכא הוא ציווי המלך וי"ת ויגלון יתכון להלאה מן טורי חרמיני והם הרי חשך ל' חרם וחרבהמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ופרצים" - שבר החומה
"והשלכתנה" - אמר בלשון הרחבה על מהירת הרדיפה
"ההרמונה" - אל הארמון הה"א האחרונה באה במקום הלמ"ד או אל בתחלתה והה"א השנייה באה במקום האל"ף
מצודת דוד
"והשלכתנה ההרמונה" - תהיינה רדופות ונשלכות אל הארמון להשגב שמה
"אשה נגדה" - כ"א תצא בפרצה שתמצא תחילה לפניה
"ופרצים תצאנה" - כאשר ינוסו למלט נפשם אל הארמון שמחוץ לחומת העיר ולהשגב במעוז הארמון הנה תצאנה מן העיר בדרך פרצי החומה הידועות להן כי לא יוכלו ללכת דרך השערים כי האויב ישמור מול השערים וישבום בצאתן ולכן תצאנה דרך הפרצותמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"ופרצים", שיצאו לקראתה פריצים, כמו והוליד בן פריץ, נשים פרוצות, ובא במשקל הזכר על חוזק הפריצות, ויל"פ שהסירות לא יהיה להם פתח רק יהיו כולם מפורצים מכל צד ונשברים, ודרך הפרצים יצאו כל אשה נגדה כמו ועלו העם איש נגדו (יהושע ו').
"והשלכתנה" כמו והשלכתן.
"ההרמונה" כמו ארמון, ושם הרמון מיוחד בלשונות המזרחיות על מקום המיוחד לנשים ופלגשים (הארם):