מ"ג נחום ג ח
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה אשר חיל ים מים חומתה
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן הַיֹּשְׁבָה בַּיְאֹרִים מַיִם סָבִיב לָהּ אֲשֶׁר חֵיל יָם מִיָּם חוֹמָתָהּ.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמ֔וֹן הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חוֹמָתָֽהּ׃
תרגום יונתן
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"התיטבי" - מלשון טובה
"מנוא" - היא אלכסנדריא כן תרגם יונתן
"אמון" - כמו המון והוא ענין עם רב וכן ואת יתר האמון (ירמיהו נ"ב)
"ביאורים" - כן יקראו החפירות המושכות מים
"חיל" - היא החומה הנמוכה שלפני הגבוהה וכן ויאבל חיל וחומה (איכה ב')
מצודת דוד
"אשר חיל ים וגו'" - ר"ל הים לה לחיל וגם חומתה היא מן הים ר"ל הים לה לחוזק במקום חיל וחומה
"היושבת" - אשר יושבת בין היאורים והמים סביב לה והיא לה לחוזק
"התיטבי מנא אמון" - וכי טובה אתה מנוא שהיא בת רבת עם כמ"ש את המון נוא (יחזקאל ל)מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות