מ"ג ירמיהו מו יז
מראה
לא בדוק
<< · מ"ג ירמיהו · מו · יז · >>
כתיב:
קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד.
מנוקד:
קָרְאוּ שָׁם פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם שָׁאוֹן הֶעֱבִיר הַמּוֹעֵד.
עם טעמים:
קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
זמינו לתמן פרעה מלכא דמצרים דסגיאין אתרגושתיה מעדי זמניא:
רש"י
"פרעה מלך מצרים שאון" - שהיה מגביה קול שאונו תשואות להתהלל בחיילותיו
"העביר המועד" - שייעד היום מלחמה קבוע לצאת ולהלחם ולא יצא ועבר יום זמן המועדמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"שאון" - ענין המיה
"המועד" - ענין זמן קבוע כמו כי למועד שמור לך (שמואל א ח)
מצודת דוד
מלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג ירמיהו · מו · יז · >>