מ"ג יחזקאל לה ח
<< · מ"ג יחזקאל · לה · ח · >>
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
ומלאתי את הריו חלליו גבעותיך וגאותיך וכל אפיקיך חללי חרב יפלו בהם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וּמִלֵּאתִי אֶת הָרָיו חֲלָלָיו גִּבְעוֹתֶיךָ וְגֵאוֹתֶיךָ וְכָל אֲפִיקֶיךָ חַלְלֵי חֶרֶב יִפְּלוּ בָהֶם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וּמִלֵּאתִ֥י אֶת־הָרָ֖יו חֲלָלָ֑יו גִּבְעוֹתֶ֤יךָ וְגֵיאוֹתֶ֙יךָ֙ וְכׇל־אֲפִיקֶ֔יךָ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפְּל֥וּ בָהֶֽם׃
תרגום יונתן (כל הפרק)
וַאֲמַלֵי יַת טוּרוֹהִי קְטִילוֹהִי רָמָתֹהִי וְחֵילוֹהִי וְכָל פַּצִידוֹהִי קְטִילֵי חַרְבָּא יִתְרְמוּן בְּהוֹן:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"את הריו" - כי ינוסו על ההרים ושם ישיגם האויב ויהרגם
מצודת ציון
"גבעותיך" - מלשון גבעה והר
"וגיאותיך" - מלשון גיא ועמק
"אפיקיך" - הם המקומות שהמים מוגרים שם בחוזקמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"הרים, גבעות, גיא, אפיקים". עיין למעלה (ו' ג'):<< · מ"ג יחזקאל · לה · ח · >>