לדלג לתוכן

מ"ג יחזקאל לב יג

לא בדוק
מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי


כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
והאבדתי את כל בהמתה מעל מים רבים ולא תדלחם רגל אדם עוד ופרסות בהמה לא תדלחם

מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְהַאֲבַדְתִּי אֶת כָּל בְּהֶמְתָּהּ מֵעַל מַיִם רַבִּים וְלֹא תִדְלָחֵם רֶגֶל אָדָם עוֹד וּפַרְסוֹת בְּהֵמָה לֹא תִדְלָחֵם.

עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְהַֽאֲבַדְתִּי֙ אֶת־כׇּל־בְּהֶמְתָּ֔הּ מֵעַ֖ל מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְלֹ֨א תִדְלָחֵ֤ם רֶֽגֶל־אָדָם֙ ע֔וֹד וּפַרְס֥וֹת בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽם׃

תרגום יונתן

לדף התרגום על כל הפרק

וְאוֹבֵיד יַת כָּל בְּעִירָהּ מֵעַל מַיִין סַגִיאִין וְלָא תְזוּעוּנוּן רַגְלֵי דֶאֱנָשָׁא עוֹד וּפַרְסַת בְּעִירָא לָא תְזוּעוּנוּן:

רש"י

לפירוש "רש"י" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"מעל מים" - של שאר מדינות שהיית עוכרם

מצודות

לפירוש "מצודות" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

 

מצודת ציון

"תדלחם" - ענין רמיסה עם העכירה

"ופרסות" - כן יקראו הנעלים שברגלי הבהמות 

מצודת דוד

"ולא תדלחם" - עוד לא ידרכו במים לעשות אותם עכורים לא רגל אדם ולא פרסות בהמה כי אכרית הכל

"והאבדתי וגו'" - כי האויב יקחם ולא ילכו עוד על המים הרבים לשתות מימיו בהיותם רועים על העשבים הגדלים בשפת המים

מלבי"ם

לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק לכל הפירושים על הפסוק

"והאבדתי", ואז היתה שממה ארבעים שנה, והיאור היה חרב ורגל אדם ובהמה לא עבר בארצם (כנ"ל סי' כ"ט), ולא יהיה מי שידלח הנהר לא התנים מבפנים, ואף לא רגל אדם ובהמה מבחוץ, ועי"כ ילכו כל הנהרות בהשקט ולא ירפסו מימיהם ע"י סער הנילוס (כנ"ל פסוק ב')