מ"ג יחזקאל כג מב
<< · מ"ג יחזקאל · כג · מב · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וקול המון שלו בה ואל אנשים מרב אדם מובאים סובאים [סבאים] ממדבר ויתנו צמידים אל ידיהן ועטרת תפארת על ראשיהן
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְקוֹל הָמוֹן שָׁלֵו בָהּ וְאֶל אֲנָשִׁים מֵרֹב אָדָם מוּבָאִים סובאים [סָבָאִים] מִמִּדְבָּר וַיִּתְּנוּ צְמִידִים אֶל יְדֵיהֶן וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת עַל רָאשֵׁיהֶן.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְק֣וֹל הָמוֹן֮ שָׁלֵ֣ו בָֿהּ֒ וְאֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים סובאים סׇבָאִ֖ים מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁיהֶֽן׃
תרגום יונתן
רש"י
"ואל אנשים" - בשביל אנשים ושל אנשים היו אותו המון ולא של בהמה
"מרוב אדם" - שהיו בתוכה המובאים לנאוף מן המדבר
"סבאים" - שהיו דרין סביב לה משכיניה עמון ומואב וכן תרגום סבאים מסחור סחור
"ויתנו" - אהלה ואהליבה צמידים אל ידיהן להתקשט לנאוף כלומר עמון ומואב מתוך שהן רבים היא מתקשטת ומתפארת להם ומתוך שהם שכיניה מתפארת לעיניהם בקישוטיה לפיכך ויתנו אהלה ואהליבה צמידים על ידיהם כדי שיהו נאות בעיני הנואפים וי"ו של ויתנו יתירה כמו אותה של עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה (שמות יד) וכמו אותך של ואשר לא שם לבו אל דבר ה' ויעזב (שם ט)מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"המון" - מלשון המייה
"שלו" - מלשון שלוה
"ואל" - כמו ועם וכן ואשה אל אחותה (ויקרא יח)
"סבאים" - שם אומה סבא
"צמידים" - שם העדי של הזרוע כמו ושני צמידים על ידיה (בראשית כד)
מצודת דוד
"ויתנו צמידים" - כי נתנו צמידים על ידיהן וגו' להתקשט ביותר ומצאה חן בעיני כולם ולא עשו עמה רעה ר"ל שהיתה מתאהבת לכולן לעבוד לכל אלהי העמים
"ואל אנשים" - ר"ל עם האנשים הבאים על כי היו בני אדם מרובים היה מובא עמהם גם אנשי סבא מן היושבים במדבר וכאומר עכ"ז היה לה רוב שלוה עם כי אנשי סבא המה אכזרים ואנשי רשע
"וקול המון" - קול המיית שלוה היה נשמע בה לא קול המיית מלחמהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"ואל אנשים ויתנו צמידים". ר"ל נתנו צמידים אל אנשים, והוי"ו כוי"ו ביום השלישי וישא אברהם את עיניו:
"וסבאים". פי' שכורים כמו אל תהיו בסבאי יין:<< · מ"ג יחזקאל · כג · מב · >>