מ"ג יואל ד ג
מראה
לא בדוק
כתיב:
ואל עמי ידו גורל ויתנו הילד בזונה והילדה מכרו ביין וישתו.
מנוקד:
וְאֶל עַמִּי יַדּוּ גוֹרָל וַיִּתְּנוּ הַיֶּלֶד בַּזּוֹנָה וְהַיַּלְדָּה מָכְרוּ בַיַּיִן וַיִּשְׁתּוּ.
עם טעמים:
וְאֶל־עַמִּ֖י יַדּ֣וּ גוֹרָ֑ל וַֽיִּתְּנ֤וּ הַיֶּ֙לֶד֙ בַּזּוֹנָ֔ה וְהַיַּלְדָּ֛ה מָכְר֥וּ בַיַּ֖יִן וַיִּשְׁתּֽוּ׃
הטקסט בשלוש המהדורות (טעמים, ניקוד וכתיב) מייצג את נוסח המקרא על פי המסורה.
תרגום יונתן
וּבְעַמִי רְמוֹ עַדְבִין וִיהָבוּ עוּלֵימָא בַּאֲגַר זַנְיְתָא וְעוּלֵימְתָּא זַבִּינוּ בְחַמְרָא וְאִשְׁתִּיאוּ:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"ואל עמי" - כמו ועל עמי
"ידו" - ישליכו כמו ידו אליה (שם ג)
מצודת דוד
"ביין" - במחיר היין
"ידו גורל" - מי מהם למי
"בזונה" - בשכר זונה באתננהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות
"ידו גורל". שמשליך הגורל ביד על הדבר או אל הדבר, כפי שיעלה הגורל עליו. וכן ידו עליה (ירמיה נ"א) וידו אבן בי (איכה ג'):
"וישתו", ר"ל לא קנו היין למסחר רק לשתיה, ובמחיר יין של שתיית איש אחד נתנו הילדה: