מ"ג הושע יג יא
מקרא
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אתן לך מלך באפי ואקח בעברתי
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
אֶתֶּן לְךָ מֶלֶךְ בְּאַפִּי וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
אֶֽתֶּן־לְךָ֥ מֶ֙לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃
תרגום יונתן
אֲמַן עֲלָךְ מַלְכָּא בְּרוּגְזִי וְאַעְדֵיתִי בְּחֶמְתִי:
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת דוד
"ואקח" - וכ"כ לקחתיו מן העולם בעברתי כי שאול המלך הראשון מת במלחמה בקצרות שנים
"אתן וגו'" - ר"ל כמו מה שנתתי לך מלך היה באפי כי היה רע בעיני ה' על ששאלו להם מלך כמ"ש בשמואל א'
מצודת ציון
"בעברתי" - מלשון עברה וזעםמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
"ואקח בעברתי", שהושע שהיה המלך האחרון היה טוב מן המלכים אשר לפניו ולא היה ראוי שיענש מצד מעשיו רק זה היה מצד העברה הכוללת, ע"י שהיה לי עברה על הכלל (שזה גדר שם עברה) לקחתיו מכם הגם שלא חרה אפי עליו:
ביאור המילות
"באפי, בעברתי". האף הוא הקצף נגד החוטא, והעברה הוא הקצף הכללי שע"י קצפו יעבר הגבול לכעוס על הכלל גם הבלתי חוטא: