לדלג לתוכן

ויקיטקסט:מזנון/ארכיון ינואר 2011

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

דף זה הוא ארכיון של הדיונים שהתקיימו במזנון. דיונים חדשים יש לקיים במזנון הנוכחי. אין לערוך דף זה.


העדויות בטירקל

[עריכה]

אני רוצה להעלות את עדויות ראש הממשלה, שר הביטחון והרמטכ"ל. הן זמינות באופן חופשי בYnet - יש סיבה שתהיה בעיה עם זה? --Elaz85 01:59, 29 בספטמבר 2010 (IST)[תגובה]

לא אמורות להיות. כמובן, אם מי מהם או שלוחם יבקש להסיר, ניאלץ מן הסתם להסיר. נחום - שיחה 00:39, 3 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]
עפ"י חוק לעדים אין זכות יוצרים על עדותם. אם לעד היו זכויות יוצרים, הוא יכול לצנזר את עדותו הפומבית. ‏– Fuzzy ‏– 11:01, 6 בינואר 2011 (IST)[תגובה]


אירוע עשור לויקיפדיה

[עריכה]
בואו לחגוג איתנו באירוע העשור למיזם ויקיפדיה!
Damzow 13:57, 23 בדצמבר 2010 (IST)[תגובה]
זה לא רציני. הם מציינים שמספר המקומות מוגבל, וכשנרשמים, נאמר שנקבל הודעה על אישור "סמוך למועד האירוע". אין את מי לשאול אם נשארו מקומות ואם יש עדיין טעם להירשם. זה לא רציני. נחום - שיחה 11:13, 4 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

מדיה ויקי:Revreview וגו׳

[עריכה]

התחלתי סוף־סוף לנסות לבדוק לעומק את התרגום של כלי אישור הדפים. ניסיתי להשוות בין הממשק האנגלי לבין הממשק העברי: העברתי את הממשק של כל האתר לאנגלית וניסיתי לראות איך זה משפיע. להפתעתי חלק מההודעות הפכו לאנגלית ואחרות נשארו בעברית. זה כנראה קורה בגלל שקיימים פה תרגומים מקומיים לממשק הזה: מיוחד:דפים המתחילים ב/MediaWiki:Revreview.

האם הם נחוצים? להערכתי אפשר למחוק לפחות חלק מהם. אבל ייתכן שאני מפספס משהו. ––אמיר א׳ אהרוני 15:31, 24 בדצמבר 2010 (IST)[תגובה]

התרגום המקורי לעברית נמצא באותן הודעות עם "/he" בסוף (הדף עצמו לא קיים, אבל מוצגת בו ההודעה המקורית). כנ"ל "/en" - בו מוצגת ההודעה המקורית באנגלית. אם הדפים כאן הם שיפור של התרגום, אפשר להעבירם לתרגום ב-translatewiki (ואז אפשר יהיה למחוק את הדפים שכאן); אם הם גרועים יותר מהתרגום, אפשר למחוק אותם ונחזור לתרגום המקורי; ואם הם התאמות מקומיות - לא צריך לעשות כלום. כמובן שההחלטה היא לגבי כל דף בנפרד. ‏– rotemlissשיחה 14:01, 25 בדצמבר 2010 (IST)[תגובה]
נראה לי שחלק מהדפים פה אינם קיימים כלל ב־translatewiki. ויכול להיות גם שהגרסה של FlaggedRevs שמותקנת פה היא לא אותה הגרסה שאני מסתכל עליה ב־translatewiki. אשמח אם מישהו יעזור לי לפתור את הבלבול. ––אמיר א׳ אהרוני 18:13, 26 בדצמבר 2010 (IST)[תגובה]
דוגמה? ‏– rotemlissשיחה 22:39, 26 בדצמבר 2010 (IST)[תגובה]
בדפים כאן יש Revreview עם accuracy‏, completeness ו־formatting. ב־translatewiki אני מוצא רק accuracy. ––אמיר א׳ אהרוני 15:02, 2 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

שלום אמיר. קודם כל תודה על כל ההשקעה בתחום הזה! נראה לי שהדוגמאות שלך מתייחסות לכמה בקשות ל-"custom installation" שנעשו בהתחלה כשתוקן התוספת כאן בוויקיטקסט. הסיבה היתה: כדי שהיהיו בוויקיטקסט מדדי איכות שמתאימים לטקסטים דווקא, ולאו דווקא למאמרים בוויקיפדיה. האמת שלאחר מעשה נראה לי שגם המדדים הרגילים שבתוספת מתאימים ולא היה צורך בכך למעשה. גם נראה לי שעדיף לעתיד שהתמיכה הכללית תהיה מה שמתשתמשים בו גם כאן, ואם יש פה ושם צורך בהטעמות מיוחדות אפשר לעשות אותם כאן בלי לשנות את עצם ההתקנה. אבל אינני יודע מה הדרך הנוחה ביותר לשנות את זה עכשיו. Dovi 16:06, 2 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

אני דווקא יכול לראות איך המאפיינים האלה יכולים להיות שימושיים, אבל אם הם שימושיים, אז עדיף שיהיו בכל השפות ולא רק אצלנו. אני באופן כללי מתנגד לשינויים מקומיים שייחודיים למיזם אחד מסוים. לפעמים הם נחוצים, אבל רצוי להמעיט בהם, כי כל שינוי ייחודי מקומי עלול להידרס, להפריע לשדרוג וכו׳. ––אמיר א׳ אהרוני 14:21, 8 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

מסיבת יום נחלת הכלל

[עריכה]

מסיבת יום נחלת הכלל - 5.1.11 באוניברסיטת חיפה - ברחבת הבניין הרב-תכליתי


מסיבת יום נחלת הכלל – מה זה?

היום נחוג ברחבי העולם באחד בינואר כל שנה. באותו יום הגנת זכות היוצרים פגה מיצירות שונות של מחברים שנפטרו לפני כ-70 שנים. יצירות אלה מצטרפות למרחב החופשי לשימוש חופשי המכונה "נחלת הכלל" (Public Domain).

מה בתוכנית?

19:00-19:10 כינוס 19:10-20:30 על נחלת הכלל ועל ארגוני תוכן חופשי:

  • יום נחלת הכלל – על זכות יוצרים ונחלת הכלל
  • קריאטיב קומנס – מי מה ולמה?
  • חיפוקס –תוכנות קוד חופשי
  • פרויקט בן-יהודה
  • פרויקט זמרשת
  • ויקימאניה 2011 – על כנס ויקיפדיה העולמי שיתקיים בחיפה

20:30-22:00 מסיבת נחלת הכלל, כיבוד ושתיה

איפה?

באוניברסיטת חיפה - רחבת הבניין הרב תכליתי הסמוך לתחנת האוטובוס הדרומית באוניברסיטה

מתוך http://creativecommons.org.il/read_article.php?id=182, תחת רשיון CC ייחוס-שיתוף זהה 2.5 ישראל.

בברכה, המאבטח 11:18, 2 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

כל הכבוד! (אבל אם עושים את המדיבה דווקא שם ברחוב ע"י התחנות כדאי לוודא שלא יהיו גשמי ברכה...) מקווה שבעתיד יהיו עוד ארגונים שם כגון ויקיקטקסט ה"היברו-בוקס". בינתיים אבדוק האם ניתן לשנות תוכניות... Dovi 16:10, 2 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

סרגל ניווט לביאור

[עריכה]

כשאני רושם את שם הספר בתבנית:סרגל ניווט מתוך מרחב הביאור
לדוגמא הנה סרגל פועל: (לפחות הוא פעל כששמתי אותו בדף שלו)



והנה סרגל שאינו פועל:


אשמח לרעיונות, ובינתיים לפתרון זמני שיצייר "סרגל ניווט" בשני דפים מסויימים.
-- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • כ"ז בטבת ה'תשע"א • 17:43, 3 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

ראה מה שעשיתי בביאור:מגיד דבריו ליעקב הקדמה (הוספתי את הפרמטר "מרחב=ביאור:" [שים לב! צריך להוסיף את הנקודתיים אחרי שם המרחב]) --תּוֹלְדֹת אָדָםשיחהכ"ח טבת ה'תשע"א • 18:20 (03/01/11)

Announcing the creation of a new interlingual cooperative WikiProject- WikiProject Translation! The goal is inter-wiki collaboration with the aim of making source texts available in multiple languages. The project is very much in the formation phase, and would benefit from voices giving input. Please feel free to express any ideas, concerns, or questions at the project talk page. If you don't speak English, you have two options: Use Google Translate, or start your own WikiProject Translation here at Hebrew Wikisource. (This is recommended in any case.) In the spirit of the project, please translate this message! --Eliyak 11:29, 10 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

תרגום התמצית: הודעה על הקמתו של פרויקט רב-לשוני לתרגומים בשפות השונות של ויקיטקטס. כולם מוזמנים להציע רעיונות כאן. Dovi 15:36, 11 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

דובי, יש לנו כאן בוויקיטקסט דף מיזם שכזה כבר, לא? אם מישהו רוצה לשתף פעולה בין ויקיסורסים, ניתן לעשות זאת שם (אם אינני טועה, זה אמור להיות ויקיטקסט:תרגום, אבל עכשיו אני רואה שזה אדום). נחום - שיחה 01:35, 12 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
אני לא מבין למה צריך פרוייקט חדש - הרי בוויקיטקסט הנוכחי כבר אפשר לתרגם בין שפות? --אראל סגלשיחה • ח' בשבט ה'תשע"א 07:38, 13 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

שלום אראל. כמובן שלא ממש "צריך". אבל ליוזמים בוויקיטקסט אנגלית היו לדעתי שני מניעים:

  • סיבה חיובית: לגרום לתסיסה של תרגומים ע"י הקמת "חלון ראווה" שבו מציגים את היופי שבתרגומים בין השפות בוויקיטקסט. שכל שפה יציג את הדברים היפים שנעשו, ויציע גם את מה שעוד אפשר לעשות.
  • סיבה שלילית: בוויקיטקסט אנגלית יש התנגדות קולנית מצד מיעוט התורמים שדורשים בתוקף לאסור כל חידוש בהדפסת הטקסטים באתר. כלומר: אין תרגומים ע"י התורמים, אין הוספת הערות, ובעצם רק הקלדה אות באות מותרת, וכל תוספת אסורה ואפילו הקטנה ביותר (ואני לא מגזים). מי שיזם את פרויקט התרגום באנגלית עוסק הרבה בתרגומים יפים (דווקא מעברית לאנגלית), ונראה לי שהוא עשה את הצעד הזה גם כדי לקדם את המצב של התרגום בוויקיטקסט אנגלית למצב מספיק חיובי כדי שלקולות המתנגדים לא תהיה השפעה. Dovi 16:20, 13 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

שוב על התקליטור התורני

[עריכה]

קניתי את הדיסק- גירסה 10 במבצע -500 ש"ח- ובמדריך למשתמש כתוב: "הסכם והרשאה לשימוש בתקליטור: מוצר זה נמסר ללקוח לפי התנאים דלהלן... האוסרים העתקת התקליטור או שימוש כל שהוא הפוגע בזכויות היוצרים לפי שיטות כל הפוסקים. אם אינך מסכים לתנאים אלו, אל תתקין את התקליטור ואל תשתמש בו. עליך להחזיר את התקליטור והתיעוד המצורף באריזה המקורית כמות שהוא לידי די. בי. אס. מחשבים תוך שבועיים ממועד קבלת התקליטור.

הסכם:

מוצר זה הושכר אך ורק לצורך השתמשות אישית שאינה ניתנת להעברה. ולא הושכר בו הזכות והאפשרות להעתיקו ו/או להשאילו ו/או להשכירו למי שלא יימנע מלהעתיקו בעצמו או ע"י המשתמשים מכוחו, ו/או לעשות בו כל סוג שימוש הנעשה לצורך אחת מהמטרות הנ"ל. והמוצר כולו בחזקת המשכיר כלפי כל השימושים והזכויות הנ"ל. ואין לשוכר ו/או ב"כ שום מוחזקות בו ו/או תפיסת יד ו/או זכות מכל סוג שהוא, והוא אינו רשאי להשתמש בו לשום מטרה מעבר לשימו אישי. תקופת השכירות הינה לעשרים שנה, והמשכיר וב"כ מתחייבים להאריך את השכירות לעוד עשרים שנה, אם השוכר יקיים את ההוראות הנ"ל, ולאחר מכן אם המוצר יישאר קיים יחזירוהו במצבו, ובתנאי שהמשכיר ידרוש זאת מהם אישית. התמורה ששולמה כוללת תשלום תמורת אפשרות הארכת השכירות. התמורה לא תוחזר בשום מצב למעט אם המוצר פגום כעת.

הלקוח מאשר ומסכים שהתקליטור ומאגרי הספרים שבו מוגנים על ידי זכויות יוצרים, לפי דין תוה"ק, ולפי חוק זכויות יוצרים. הלקוח מאשר ומסכים שלא יעשה שימוש בתכנה או במאגרי הספרים המוקלדים שיפגעו בזכות זו, ומצהיר על נכונותו המלאה לשלם לדי.בי.אס מחשבים סך של 20,000 דולר ארה"ב לפי השער היציג בכל מקרה של הפרת הסכם זה.

במאגרי הספרים המוקלדים הוכנסו שינויי לשון מסוימים והושתלו סימני זיהוי מיוחדים המשמשים כראיה ברורה וסימן מובהק ומוצג משפטי מוחלט לבעלות החברה על מאגרים אלו.

המעתיק חומר מהמאגרים שבתקליטור או חלקם ומשתמש בהם לצורך אחזור מידע בתוכנה אחרת או הדפסתם כספר או משתמש בהם כל שימוש אחר הפוגע בזכויות החברה או יגרום לה הפסד במישרין או בעקיפין יועמד לדין."

ההסכם הנ"ל נמצא גם באתר:http://www.dbs123.com/2007%20%D7%A2%D7%96%D7%A8%D7%94%20%D7%9C%D7%AA%D7%A7%D7%9C%D7%99%D7%98%D7%95%D7%A8%20%D7%94%D7%AA%D7%95%D7%A8%D7%A0%D7%99/p1/p1-2.htm

לפי האמור לעיל אסור להעתיק מהמאגר.

אשמח לקבל את אישורכם למסקנתי. Uziel302 12:57, 14 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

הנושא הרבה יותר מסובך. המדובר בחוזה אחיד, ולכן האכיפות שלו תלויה בבית המשפט לחוזים אחידים. החוזה האחיד הזה (לכאורה) מונע ממך זכות חוקית, ולכן ייתכן שהתנאי הוא תנאי מקפח בחוזה אחיד. ‏אבל עד שזה לא מגיע לבית משפט, לא ניתן לקבוע שהמדובר בתנאי מקפח. מצד שני, רוב הטקסטים במאגר נמצאים באופן חופשי במקומות אחרים. אז למה להתעסק עם זה?! – Fuzzy ‏– 19:29, 16 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
לפי הידוע לי רוב הטקסטים במאגר אינם נמצאים באופן חופשי במקומות אחרים. גם אם מגדירים את פרויקט השו"ת כ"אופן חופשי" יש במאגר הנ"ל הרבה טקסטים נוספים. Uziel302 08:59, 28 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
יש הבדל בין להיות צודק ולהיות חכם. להיות צודק הוא לומר שאין לבעלי המאגר זכויות על הטקסטים שבדיסק, וזה נכון משפטית. אבל זה לא חכם משתי סיבות. אלף, ההבדל בין להיות צודק משפטית לבין להוכיח זאת מסתכם בכמה עשרות אלפי שקלים ובכמה שנות דיונים בבית משפט. בית, זה לא חכם להעתיק טקסטים בלי הגהה. הטקסטים כמעט תמיד אינם מושלמים, כי הם עברו OCR ולכל היותר בדיקה ע"י בודק האיות של WORD, ולא הגהה של מגיה אנושי. לכן הפעולה החכמה היא – אם כבר רוצים להתבסס על טקסטים ממאגר קיים – להעביר את הטקסט הגהה שלמה לפני ההעלאתו לאתר.
אני עצמי נתקלתי בדילמה דומה עם מאגר החוקים. עפ"י החוק, אין זכות יוצרים על החוק, ולכן מותר לי להעתיק חוקים כאוות נפשי ממאגרים כגון תקדין, נבו או פדאור. זאת אולי דרך הפעולה הקלה, אבל בהחלט לא החכמה. הבחירה שלי היא לקחת את נוסחי החוקים מאתרי הממשלה, ואח"כ להשוות אותם לנוסחים מתוך המאגרים המשפטיים. כך אני בטוח שאני לא מכליל בטעות הערות שהוספו ע"י בעלי המאגרים, ובאותה ההזדמנות מבצע הגהה של הטקסט בהתבסס על מקורות שונים.
לכן, אם אתה רוצה להשתמש במקורות מתוך התקליטון התורני, זאת זכותך, אבל השתמש במידע כמקור אחד מני כמה. כל הטקסטים קיימים היכנשהו (http://hebrewbooks.org), וראוי לא להעתיק שגיאות הגהה של מאגרים בעיתיים כמו המאגר התורני.
‏– Fuzzy ‏– 13:11, 31 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

הצעה

[עריכה]

אני מציע שמשתמש Uziel302 יפסיק להתעסק בזכויות יוצרים, נושא שאין לו מושג ירוק בו, ובטח שלא יפנה בשם ויקיטקסט לשום בעל מאגר בשום נושא. למעשה, אני מציע שלא יכתוב שום שאלה או הצעה המכילה את צירוף המילים "זכויות" ו"יוצרים". ‏– Fuzzy ‏– 19:35, 16 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

מבקש להסיר את ההצעה מסדר היום. נחום - שיחה 09:21, 18 בינואר 2011 (IST)[תגובה]
מסכים עם נחום. צריך להתייחס לגופו של עניין ולא לגופו של אדם. Dovi 09:56, 18 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

הבהרה: זאת אינה הצעה "להצבעה", אלא קריאה לסדר המיועדת לאדם אחד. מכיוון שלא עלתה לסדר היום, אין דבר להסיר. מה שכן, עוזיאל מתבקש שלא לבצע פעולות גורפת במיזם. ‏– Fuzzy ‏– 12:50, 18 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

התגייסתי לפני חודשיים ואין לי כל כך זמן להיות באתר. הדיון לגבי התקליטור התורני לא יכול לגרור כל מחיקה כיון שאין באתר טקסטים הלקוחים משם. המחיקות הגורפות שעשיתי קשורות לטקסטים מתורת אמת שלגביהם היה דיון מזמן והוסכם שחלק מהטקסטים צריכים להימחק (שו"תים מרבנים בני דורנו כמו כן כתבתי בנפרד על אור החיים ולא קיבלתי התנגדות). אני יודע שאני לא מבין כל כך בנושא זכויות יוצרים אך אני מרשה לעצמי למחוק טקסטים שאני עצמי העליתי, אם לא קיבלתי הסבר איך מותר שהם יהיו פה.Uziel302 22:18, 27 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

איפה אפשר למצוא את הדיון לגבי הטקסטים מתורת אמת שנמחקו? מדובר בטקסטים שתורת אמת עצמם מחקו? תודה -- טוב מצאתי ויקיטקסט:מזנון/ארכיון_אוגוסט_2010. Izar
קודם כל שיהיה בהצלחה רבה!! מקווה שעוד נשמע ממך כשיהיה לך זמן. אני ממש מתנצל שקפצתי בעניין בלי להיזכר קודם בפרטים. לגבי מחברים בני זמננו אין אפילו שאלה, נא להוציא אותם.
לגבי השאר אולי הכי טוב לעשות את התהליך הזה ממש "לפי הספר". יש דף ויקיטקסט:רשימת מועמדים למחיקה. יש לפתוח שם נושא (==) לכל ספר, ולציין לכל ספר בקיצור ובדיוק מה יש בו שמפר זכויות יוצרים. ואז לתת לציבור התורמים להחליט אם יש למחוק בגלל הסיבות האלו או שלא. רוב הסיכויים שתוספות ממש טכניות (כגון ציון מקורות לפסוקים או אפילו דפים בגמרא) לא מהווים סיבה מספקת. אבל אולי יש דברים יותר יצירותיים פיסוק ועריכה כן. בכל מקרה צריך לתת לציבור להחליט (ואפילו להצביע אם יש צורך), כי זה מיזם שיתופי ומה שמעלים לכאן שייך מיד לכולם.
שוב שיהיה בהצלחה רבה, תשמור על עצמך.Dovi 22:46, 27 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

ארכוב המזנון

[עריכה]

הייתי שמח אם המזנון לא היה כזה עמוס ואני חושב שדיונים רבים מקומם בארכיון.Uziel302 19:09, 15 בינואר 2011 (IST)[תגובה]

אירכוב המזנון הוא דבר די פשוט לעשות, ואינו מצריך מומחיות יתירה. אני נוהג לארכב דיונים לפי תאריך התגובה האחרונה בשירשור, לפי חודשים. אתה מוזמן לעבור על ארכיונים של מספר חודשים לדוגמה לראות איך עשיתי את זה. זה דבר די פשוט לעשות רק דורש זמן, כך שאם אתה יכול, אתה יותר ממוזמן. שבוע טוב. נחום - שיחה 22:44, 15 בינואר 2011 (IST)[תגובה]