קטגוריה:דניאל י טז
והנה כדמות בני אדם נגע על שפתי ואפתח פי ואדברה ואמרה אל העמד לנגדי אדני במראה נהפכו צירי עלי ולא עצרתי כח.
וְהִנֵּה כִּדְמוּת בְּנֵי אָדָם נֹגֵעַ עַל שְׂפָתָי וָאֶפְתַּח פִּי וָאֲדַבְּרָה וָאֹמְרָה אֶל הָעֹמֵד לְנֶגְדִּי אֲדֹנִי בַּמַּרְאָה נֶהֶפְכוּ צִירַי עָלַי וְלֹא עָצַרְתִּי כֹּחַ.
וְהִנֵּ֗ה כִּדְמוּת֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם נֹגֵ֖עַ עַל־שְׂפָתָ֑י וָאֶפְתַּח־פִּ֗י וָאֲדַבְּרָה֙ וָאֹֽמְרָה֙ אֶל־הָעֹמֵ֣ד לְנֶגְדִּ֔י אֲדֹנִ֗י בַּמַּרְאָה֙ נֶהֶפְכ֤וּ צִירַי֙ עָלַ֔י וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃
וְהִנֵּ֗ה וְ - ו' החיבור
הִנֵּ֗ה - מילית, הצבעה
צורת יסוד: c/2009
מורפ': HC/Tm כִּדְמוּת֙ כִּ - מילת יחס
דְמוּת֙ - שם עצם, נקבה, יחיד, נסמך
צורת יסוד: k/1823
מורפ': HR/Ncfsc בְּנֵ֣י בְּנֵ֣י - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
צורת יסוד: 1121 a
מורפ': HNcmpc אָדָ֔ם אָדָ֔ם - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 120
מורפ': HNcmsa נֹגֵ֖עַ נֹגֵ֖עַ - פועל, קל, בינוני פעיל (הווה), זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 5060
מורפ': HVqrmsa עַל עַל - מילת יחס
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR־שְׂפָתָ֑י שְׂפָתָ֑ - שם עצם, נקבה, זוגי, נסמך
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 8193
מורפ': HNcfdc/Sp1cs וָאֶפְתַּח וָ - ו' החיבור
אֶפְתַּח - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: c/6605 a
מורפ': HC/Vqw1cs־פִּ֗י פִּ֗ - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 6310
מורפ': HNcmsc/Sp1cs וָאֲדַבְּרָה֙ וָ - ו' החיבור
אֲדַבְּרָ - פועל, פיעל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
ה֙ - סיומת, ה' נוספת
צורת יסוד: c/1696
מורפ': HC/Vpw1cs/Sh וָאֹֽמְרָה֙ וָ - ו' החיבור
אֹֽמְרָ - פועל, קל, עתיד ברצף (ו' ההיפוך), גוף ראשון, משותף, יחיד
ה֙ - סיומת, ה' נוספת
צורת יסוד: c/559
מורפ': HC/Vqw1cs/Sh אֶל אֶל - מילת יחס
צורת יסוד: 413
מורפ': HR־הָעֹמֵ֣ד הָ - מילית, ה' הידיעה
עֹמֵ֣ד - פועל, קל, בינוני פעיל (הווה), זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: d/5975
מורפ': HTd/Vqrmsa לְנֶגְדִּ֔י לְ - מילת יחס
נֶגְדִּ֔ - מילת יחס
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: l/5048
מורפ': HR/R/Sp1cs אֲדֹנִ֗י אֲדֹנִ֗ - שם עצם, זכר, יחיד, נסמך
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 113
מורפ': HNcmsc/Sp1cs בַּמַּרְאָה֙ בַּ - מילת יחס, ה' הידיעה
מַּרְאָה֙ - שם עצם, נקבה, יחיד, נפרד
צורת יסוד: b/4759 a
מורפ': HRd/Ncfsa נֶהֶפְכ֤וּ נֶהֶפְכ֤וּ - פועל, נפעל, עבר, גוף שלישי, משותף, רבים
צורת יסוד: 2015
מורפ': HVNp3cp צִירַי֙ צִירַ - שם עצם, זכר, רבים, נסמך
י֙ - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 6735 c
מורפ': HNcmpc/Sp1cs עָלַ֔י עָלַ֔ - מילת יחס
י - סיומת, כינוי (שייכות/מושא), גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 5921 a
מורפ': HR/Sp1cs וְלֹ֥א וְ - ו' החיבור
לֹ֥א - מילית, שלילה
צורת יסוד: c/3808
מורפ': HC/Tn עָצַ֖רְתִּי עָצַ֖רְתִּי - פועל, קל, עבר, גוף ראשון, משותף, יחיד
צורת יסוד: 6113
מורפ': HVqp1cs כֹּֽחַ כֹּֽחַ - שם עצם, זכר, יחיד, נפרד
צורת יסוד: 3581 b
מורפ': HNcmsa׃
תרשים הפסוק ע"פ טעמי המקרא (מקור):
וְהִנֵּ֗ה רביעי (משנה, דרגא 3)
כִּדְמוּת֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
בְּנֵ֣י מונח (משרת, דרגא 5) אָדָ֔ם זקף קטן (מלך, דרגא 2)
נֹגֵ֖עַ טפחא (מלך, דרגא 2)
עַל־שְׂפָתָ֑י אתנחתא (קיסר, דרגא 1)
וָאֶפְתַּח־פִּ֗י רביעי (משנה, דרגא 3)
וָאֲדַבְּרָה֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
וָאֹֽמְרָה֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
אֶל־הָעֹמֵ֣ד מונח (משרת, דרגא 5) לְנֶגְדִּ֔י זקף קטן (מלך, דרגא 2)
אֲדֹנִ֗י רביעי (משנה, דרגא 3)
בַּמַּרְאָה֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
נֶהֶפְכ֤וּ מהפך (משרת, דרגא 5) צִירַי֙ פשטא (משנה, דרגא 3)
עָלַ֔י זקף קטן (מלך, דרגא 2)
וְלֹ֥א מרכא (משרת, דרגא 5) עָצַ֖רְתִּי טפחא (מלך, דרגא 2)
כֹּֽחַ סוף פסוק\סילוק (קיסר, דרגא 1)
וְהִנֵּה כִּדְמוּת המלאך שנראה אלי כדמות בְּנֵי אָדָם נֹגֵעַ עַל שְׂפָתָי, וָאֶפְתַּח פִּי וָאֲדַבְּרָה, וָאֹמְרָה אֶל הָעֹמֵד לְנֶגְדִּי: "אֲדֹנִי, בַּמַּרְאָה בראותי אותך, וכבר נֶהֶפְכוּ צִירַי עָלַי צירי העצמות שלי נתנתקו אחד מהשני (פירוש אחר: הביטוי מושאל ממה שנאמר על אישה בהריון - למשל "כִּי נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ" בשמואל א ד יט) וְלֹא עָצַרְתִּי כֹּחַ ולא יכלתי לעכב את כוחי מלעזוב אותי.
פרשנות מסורתית:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"צירי" - כל דבר התקוע זה בזה נקרא ציר והוא מושאל מן צירי הדלתות וכן נהפכו עליה ציריה (שמואל א ד)
מצודת דוד
"כדמות בני אדם" - להסיר ממנו החרדה נהפך המלאך כדמות אחד מבני אדם ונגע בשפתו כאלו פותח פיו לשיוכל לדבר
"אל העומד לנגדי" - הוא המלאך הנהפך לדמות בן אדם
"במראה" - בעת ראיתי אותך במראה נפלאה נהפכו אז צירי אשר עלי ר"ל איברי הגוף התקועים זה בזה כעין צירי הדלתות התקועות בהן הלא המה נהפכו ונשמטו ממקומם מגודל החרדה
"ולא עצרתי כח" - לא יכולתי לעכב הכח אצלי וכבר הלך הכח ממני מאז
פרשנות מודרנית:
פסוק זה באתרים אחרים: הכתר • על התורה • ספריא • תא שמע • אתנ"כתא • סנונית • שיתופתא • תרגום לאנגלית
דפים בקטגוריה "דניאל י טז"
קטגוריה זו מכילה את 8 הדפים המוצגים להלן, ומכילה בסך־הכול 8 דפים.