מ"ג מלכים א ז נ
<< · מ"ג מלכים א · ז · נ · >>
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
והספות והמזמרות והמזרקות והכפות והמחתות זהב סגור והפתות לדלתות הבית הפנימי לקדש הקדשים לדלתי הבית להיכל זהב
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
וְהַסִּפּוֹת וְהַמְזַמְּרוֹת וְהַמִּזְרָקוֹת וְהַכַּפּוֹת וְהַמַּחְתּוֹת זָהָב סָגוּר וְהַפֹּתוֹת לְדַלְתוֹת הַבַּיִת הַפְּנִימִי לְקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים לְדַלְתֵי הַבַּיִת לַהֵיכָל זָהָב.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
וְ֠הַסִּפּ֠וֹת וְהַֽמְזַמְּר֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַכַּפּ֥וֹת וְהַמַּחְתּ֖וֹת זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֹּת֡וֹת לְדַלְתוֹת֩ הַבַּ֨יִת הַפְּנִימִ֜י לְקֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֗ים לְדַלְתֵ֥י הַבַּ֛יִת לַהֵיכָ֖ל זָהָֽב׃
תרגום יונתן
רש"י
"והמזרקות" - לקבל דם
"והכפות" - לבזיכי לבונה
"והמחתות" - לחתות בהן תרומת הדשן וגחלים להוליך ממזבח החיצון למזבח הפנימי להקטיר קטורת
"והפותות" - מפתחות שמעתי שמפתחין בהם את המנעול
"לדלתות הבית" - שהוא קדש קדשים
"לדלתי הבית" - שהוא להיכל כל פתחותיהן היו זהבמצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"והספות" - כלים כעין כדים כי תרגם יונתן קוליא וכן (בראשית כד טו)וכדה על שכמה תרגם אונקלוס וקולתה
"והמזמרות" - כלי זמר
"והכפות" - הבזיכין שבהם הלבונה
"והמחתות" - כלים לחתות בהם האש על הקטורת
"והפותות" - הם העשויות להציב בהן צירי הדלתות לסבב אילך ואילך ובמשנה (כלים פרק יא משנה ב) והפותה שתחת הציר
מצודת דוד
"זהב" - מוסב על הפותות שהם היו מזהב
"הבית הפנימי" - ולתוספת ביאור כפל ואמר לקדש הקדשים וכן לדלתי הבית כפל לתוספת ביאור ואמר להיכלמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
<< · מ"ג מלכים א · ז · נ · >>