מ"ג מיכה ב ט
מראה
כתיב (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
נשי עמי תגרשון מבית תענגיה מעל עלליה תקחו הדרי לעולם
מנוקד (נוסח הפסוק לפי מהדורת וסטמינסטר):
נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ מֵעַל עֹלָלֶיהָ תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעוֹלָם.
עם טעמים (נוסח הפסוק לפי מקרא על פי המסורה):
נְשֵׁ֤י עַמִּי֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּן מִבֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ מֵעַל֙ עֹֽלָלֶ֔יהָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖י לְעוֹלָֽם׃
תרגום יונתן
כְּנִישַׁת עַמִי תְּתָרְכוּן מִבֵּית חֶדְוַתְהוֹן מִנְהוֹן בְּנֵיהוֹן דָבְרִין גְלָא יְקָרְהוֹן דַהֲווֹ אָמְרִין קְיַם לְעָלְמִין:
רש"י
מצודות
• לפירוש "מצודות" על כל הפרק •
מצודת ציון
"עולליה" - בניה הקטנים
"הדרי" - מלשון הדר ויופי ועל העושר יאמר
מצודת דוד
"מעל עולליה וגו'" - ר"ל הדר העושר שהשפעתי לה לקשט עולליה הנה תפשיטו מעליהם לקחת לעצמיכם עד עולם מבלי חזרה
"תגרשון מבית תענוגיה" - גוזלים בתי חמד ומגרשין הנשים כל אחת מביתה אשר ישבה ומתענגת בה כדרך אשה חשובה לשבת בית להתענג בצל ביתהמלבי"ם
• לפירוש "מלבי"ם" על כל הפרק •
ביאור המילות